Sentence examples of "уйдет" in Russian
Translations:
all337
irse107
salir61
dejar52
pasar38
retirarse38
gastar4
huir2
desprenderse1
other translations34
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль.
Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое.
En particular, el foco transatlántico/europeo de la política exterior norteamericana, que anteriormente caía de su peso, cada vez más será algo del pasado.
Корреа заверил, что если проиграет на выборах в феврале 2013 года, то уйдет из общественной жизни.
Correa aseguró que si pierde los comicios de febrero del 2013 se retirará de la vida pública.
Он сказал, что прожил всю свою жизнь здесь, рядом с пляжем, и что он лучше погибнет, чем уйдёт.
Dijó que había vivido toda su vida al lado de la playa, y que prefería morir ahí antes que huir.
Все знают, что в случае пожара, только тот, кто уйдет первым, спасется.
Todo el mundo sabe que, en caso de incendio, sólo los primeros que salgan estarán a salvo.
Но процедура импичмента вряд ли будет завершена до того, как Обасанджо уйдет в отставку 29 мая.
Pero es improbable que el proceso de destitución concluya antes de que Obasanjo deje el cargo el 29 de mayo.
Новые арабские лидеры будут отчаянно бороться с растущими ожиданиями общественности, и их готовность заняться мирным процессом перед лицом этой борьбы уйдет на задний план.
Unos nuevos dirigentes árabes estarán totalmente acaparados con la necesidad de satisfacer las esperanzas en aumento del público y su disposición para apoyar un proceso de paz pasará a segundo plano.
В отставку Шарон, вероятно, уйдет в течение последующих двенадцати месяцев, что должно совпасть с избранием нового лидера оппозиции.
Es probable que la retirada de Sharon se produzca otros doce meses después y también habrá que elegir un nuevo dirigente de la oposición.
Поэтому, когда Ким Чен Ир уйдет со сцены и политическая нестабильность столкнется с экономической нестабильностью, режим может "развалиться".
De modo que, cuando Kim Jong-il salga del escenario y la inestabilidad política se sume al desastre económico, el régimen podría desmoronarse.
Если Германия больше не будет действовать как движущая сила интеграции, то и сама европейская интеграция уйдёт в прошлое.
Si Alemania deja de actuar como la fuerza motriz de la integración europea, entonces la integración europea es cosa del pasado.
После короткой передышки в конце прошлой недели, когда стало ясно, что Берлускони уйдет в отставку, стоимость долгов Италии достигла сейчас критического уровня на фоне неуверенности в том, будет ли новый премьер-министр успешным.
Tras un breve respiro a finales de la semana pasada, cuando quedó claro que Berlusconi dimitiría, los costes de la deuda italiana han vuelto ahora a niveles críticos entre la incertidumbre sobre si el nuevo primer ministro tendrá éxito.
В настоящее время в Нигерии ключевой вопрос теперь заключается не в том, уйдет ли президент Олусегун Обасанджо после того, как в следующем году истечет его второй (и последний) срок, а кто станет его преемником.
En la Nigeria actual, la pregunta fundamental no es la de si el Presidente Olusegun Obasanjo se retirará después de que expire su segundo (y último) mandato el año que viene, sino la de quién lo sucederá.
Привычка менять правителей, чтобы сохранить власть, останется после того, как сильная личность в конечном счете уйдет со сцены, но поверхностная стабильность его правления не сохранится.
El hábito de cambiar las reglas del juego para conservar el poder persistiría después de que el caudillo saliera de escena en su momento, pero no la estabilidad superficial de su gobierno.
После того, как она уйдет со сцены, скорее всего, вакуум заполнят палестинские лидеры, которые родились во время оккупации и побывали в израильских тюрьмах.
Lo más probable es que el vacío que dejen tras su partida sea llenado por líderes palestinos nacidos bajo la ocupación y que pasaron tiempo en las cárceles israelíes.
Я испугалась, что он уйдет и унесёт с собой своё молчание и свои секреты.
Temí que se me fuera y que llevara consigo su silencio, sus secretos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert