Sentence examples of "Deja" in Spanish with translation "давать"

<>
¿Te deja dormir por las noches? Он дает тебе спать по ночам?
Y cada gen deja una huella. Каждый ген дает нам отпечаток.
Hay tres lecciones que deja este episodio penoso. Из данного прискорбного события можно извлечь три урока.
La sola pregunta deja en claro de qué se trata esta crisis: Сам этот вопрос даёт понять, чтo зависит от данного кризиса:
Pero hay una cosa que no me deja dormir - una de las cosas que me mantiene despierto. Но вот одна мысль не даёт мне спокойно спать - одна из мыслей, которые не дают мне спокойно спать:
Si se habla de la manera adecuada, se deja muy claro que hablar no es estar de acuerdo. Если вести переговоры в правильном ключе, то можно ясно дать понять, разговаривать - не значит соглашаться.
el trabajo lento de la democracia, que libera a los individuos pero, al mismo tiempo, los deja más aislados; медленная работа демократии, которая дает свободу индивидуумам и в то же время их изолирует;
Así es que alguien supone que porque alguien haya hecho algo eso los deja a ellos hacer la misma cosa. Потому что каждый считает, что если кто-то другой сделал нечто, то это дает ему право поступить так же.
No sólo socava eso los valores europeos y los principios jurídicos, sino que, además, deja de abordar las verdaderas causas del problema. Это не только подрывает европейские ценности и принципы законности, это вредит обнаружению истинных причин данной проблемы.
Pero esta confidencialidad banco-cliente nunca ha sido 100% absoluta, y la legislación suiza deja perfectamente en claro qué es lo que protege y lo que no. Но данная конфиденциальность отношений банка с клиентом никогда не была на 100% абсолютной, и швейцарское законодательство абсолютно чётко оговаривает, что оно защищает, а что - нет.
La huelga ha sido frenada temporalmente por una orden judicial, lo que deja tiempo para las negociaciones, pero el peligro sigue siendo importante ya que las conversaciones hoy están en un callejón sin salida. Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик.
Así que tenemos que probar estos dispositivos porque la FDA simplemente no nos deja usarlos en personas a menos que lo lo pongamos a prueba primero, y el mejor modelo para esto parecen ser los cerdos. Нам пришлось опробовать эти устройства, ведь, FDA, не даст нам использовать их на людях, пока мы сперва не испытаем их, и лучшей моделью - так уж случилось, оказались свиньи.
Incluso si se deja de lado el escepticismo y se llega a creer que Hollande pudiese con el tiempo persuadir a sus partidarios para que adopten las políticas que impulsan la competitividad, la crisis de la eurozona niega a Francia el tiempo que tal gradualismo requiere. Даже отбросив скептицизм и предположив, что Олланд сможет со временем убедить своих сторонников принять политику усиления конкуренции, кризис еврозоны не дает Франции времени, необходимого для такой "постепенности".
Una consecuencia de esto es que a menudo demuestran timidez a la hora de plantear claramente los intereses independientes de su país, y un ejemplo de ello es la aceptación por parte de Ucrania de un trato que deja en una posición tan insegura su futuro energético. Например, украинцы часто стесняются заявить о личных интересах своей страны открыто, что и привело в данном конкретном случае к заключению сделки, которая ставит под угрозу энергетическое будущее нашей страны.
Porque no nos dejas desarrollarnos. Потому что вы не даете нам развиваться.
No lo dejes hacerlo solo. Не давай ему делать это одному.
Y quería dejar volar mi imaginación. И мне хотелось дать волю своей бурной фантазии,
Dejemos que comience nuestra agenda común. Так давайте приступим к нашей всеобщей повестке дня.
Dejemos de ser tan condenadamente respetuosos. Давайте все перестанем быть такими чертовски вежливыми.
No dejes que lo haga solo. Не давай ему делать это одному.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.