Sentence examples of "Proporcionó" in Spanish with translation "обеспечивать"
Translations:
all231
обеспечивать91
предоставлять65
давать53
оказывать5
снабжать2
other translations15
Proporcionó la logística, los intérpretes y el directorio de participantes.
Она осуществляла материально-техническое обеспечение, обеспечивала переводчиков и список участников.
Irak proporcionó los símbolos, las víctimas civiles y el campo de reclutamiento que los jihadistas habían buscado en Afganistán.
Ирак обеспечил символы, жертвы среди гражданского населения и почву для будущей вербовки, которое экстремисты джихада так искали в Афганистане.
El FMI tendría que poder emitir DEG adicionales en períodos de escasez, como cuando la Fed proporcionó canjes en dólares para asegurar una adecuada liquidez del dólar en la segunda mitad de 2008.
МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года.
El Fondo Monetario Internacional proporcionó una línea de crédito de emergencia para apoyar la moneda, el Banco Mundial coordinó las iniciativas paliativas (gran parte ellas financiadas por los Estados Unidos y la UE), y el Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo usó sus conocimientos y recursos para encabezar los esfuerzos por salvar el sistema financiero.
Международный валютный фонд обеспечил экстренную кредитную линию для поддержки национальной валюты, Всемирный банк координировал усилия по оказанию помощи (большая часть финансовой помощи поступила со стороны США и ЕС), а Европейский банк реконструкции и развития использовал свои знания и ресурсы для спасения финансовой системы.
Las herramientas que proporcionan son políticamente neutrales.
Инструменты, которые они обеспечивают, политически нейтральны.
Ayuda a proporcionar puntos de referencia para medir después los cambios.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее.
Primero, quería proporcionar una voz mexicana en el debate sobre inmigración.
Во-первых, я хотел обеспечить мексиканский голос в споре по вопросу иммиграции.
Para proporcionar tal acceso son necesarias inversiones tanto públicas como privadas
Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции.
Esas son las cosas que debe proporcionar a la comunidad empresarial.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом.
No proporciona una solución de corto plazo para el terrorismo por varias razones:
Такой подход, однако, не обеспечивает быстрого решения проблемы терроризма, и на то есть несколько причин.
Porque ya sabemos que estas reservas marinas proporcionan beneficios sociales, ecológicos y económicos.
Потому что мы уже знаем, что эти морские резервы обеспечивают социальную, экологическую и экономическую выгоду.
Necesitan una reforma -al igual que los organismos que proporcionan gobernancia económica global-.
Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление.
Sin embargo, es probable que otras regiones no sean capaces de proporcionar empleos productivos.
Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость.
Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez.
Центральные банки развитых и развивающихся стран обеспечили массивные вливания ликвидности.
Entrenaron a 35.000 trabajadores de la salud para proporcionar atención directa a la gente.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах.
Proporcionan tanto máximas de acción como un lenguaje para "vender" tales acciones al público general.
Они обеспечивают оба принципа действия и язык для того, чтобы "продать" такое действие более широкой общественности.
Para obtener legitimidad, los gobiernos necesitan proporcionar cosas como educación primaria, sanidad básica, carreteras, contruir hospitales y clínicas.
Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
El gas proporciona cerca de un cuarto de la energía europea, comparado con el 14% de la energía nuclear.
Газ обеспечивает почти четверть энергетических потребностей Европы по сравнению с 14%, приходящимися на долю атомной энергии.
Veo que ustedes han disfrutado del agua que les han proporcionado aquí en la conferencia, durante los últimos días.
Я вижу, вы все с удовольствием пьёте воду которой вас обеспечивают организаторы конференции в течение последних нескольких дней.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert