Sentence examples of "aún así" in Spanish
Y aún así, vienen de fuentes completamente distintas.
И всё же, они исходят из совершенно разных объектов.
Aún así, Dios sabe que hay peores destinos para nuestras obsesiones.
Хотя бог знает, что одержимость принимает гораздо худшие формы.
Aún así, el mundo aún necesita el liderazgo norteamericano.
И все же мир все еще нуждается в американском лидерстве.
Si bien este plan apuntalaría el valor del sistema financiero en su totalidad, aún así les permitiría a las fuerzas de mercado determinar los precios relativos de las acciones de bancos individuales.
Хотя этот план поддержал бы стоимость финансовой системы в целом, он все еще позволил бы рыночным силам определять относительные цены акций частных банков.
Aún así nos resulta difícil saber qué hacer individualmente.
И всё же, каждому из нас в отдельности сложно узнать, что делать.
Aún así, una paz con Siria sería un importante componente de un acuerdo árabe-israelí más amplio, y por consiguiente de un Oriente Próximo más estable, aunque es poco realista esperar que Siria termine su especial relación con Irán a cambio de los Altos del Golán.
Однако, мир с Сирией может стать основным структурным элементом в более широком израильско-арабском урегулировании и следовательно более устойчивом Ближнем Востоке, хотя нереалистично ожидать, что Сирия автоматически порвет свои особые отношения с Ираном в обмен на Голанские высоты.
Después de señalar un enorme crecimiento del crédito en la mayoría de los países sudamericanos (en el Brasil, el crecimiento de los créditos hipotecarios superó el 40 por ciento durante 2010, con lo que se triplicó el volumen de crédito pendiente en 2007), el Fondo concluyó que "el aumento actual aún no llega al nivel de un auge crediticio", aunque "así sería, si el aumento se mantuviera durante un período prolongado".
Отметив чрезмерный рост кредитования в большинстве южноамериканских стран (в Бразилии рост ипотечного кредитования в 2010 г. превысил 40%, почти втрое увеличив размер кредитов, непогашенных в 2007 г.), МВФ сделал вывод о том, что "сегодняшнее увеличение кредитования пока что не дошло до уровня кредитного бума", хотя "может дойти, если увеличение кредитования продолжится в течение длительного периода времени".
Y, aún así, las amigas con las que hablé me alentaron a circuncidarme.
И все же друзья, с которыми я говорила, поддерживали мое решение сделать обрезание.
Es un paisaje agreste y árido, aún así aquí hay unas cuantas arañas.
Местность весьма труднопроходимая и пустынная, но пауки здесь все же есть.
Y aún así, siempre se las arreglan para obtener el resultado que desean.
И всё же им всегда удается получить подходящий результат.
Sin embargo, aún así le llevó más de diez años convertirse en la actual potencia exportadora.
И всё же Германии потребовалось более десяти лет на то, чтобы стать лидером экспорта сегодняшнего дня.
Aún así, es un error ver el ascenso de la derecha austriaca como un resurgimiento del nazismo.
Однако рассматривать подъём правого движения в Австрии как возрождение нацизма всё же было бы ошибкой.
Aún así, el dilema es obvio en campos pioneros como la biomedicina, la nanotecnología y las neurociencias.
И все же дилемма очевидна в новаторских сферах, таких как биомедицина, нанотехнология и нейробиология.
Aún así, la violencia política ha aumentado a medida que la campaña se acerca a su etapa final.
И все же политическое насилие набирает силу по мере вступления предвыборной кампании в завершающую фазу.
Aún así, debido a esa anomalía, Europa sufre un grave déficit de legitimidad y presencia a nivel internacional.
И все же из-за этой аномалии Европа страдает от серьезного дефицита законности и присутствия на международном уровне.
Aún así, esta recesión global continuará por un periodo mayor que lo que sugiere la opinión de consenso.
И всё же, этот глобальный экономический спад будет длиться дольше, чем утверждает общее мнение.
Aún así, suponiendo incluso que el pueblo norteamericano toleraría una presencia de estas características, el pueblo iraquí no lo haría.
И всё же, даже допуская, что американская общественность согласится с подобным присутствием, иракский народ его абсолютно не потерпит.
Aún así, la retórica islamista, adoptada por Ahmadinejad entre otros, está deliberadamente destinada a agitar los recuerdos de la Shoah.
И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте.
Vemos cómo los abogados participan en marchas, cómo los golpean, cómo llenan las cárceles y, aún así, cómo se mantienen firmes.
Мы видим, как юристы выходят на демонстрации, как их избивают, бросают в тюрьмы, и все же они не теряют своей решительности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert