Sentence examples of "abandonaran" in Spanish with translation "покидать"
Translations:
all411
отказываться178
покидать88
оставлять71
бросать54
забрасывать3
игнорировать3
отвергать3
отступать3
выбывать1
оставляться1
other translations6
En el decenio de 1960, Francia decidió retirarse del mando integrado de la OTAN y pidió que las fuerzas de ésta abandonaran su territorio.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию.
En lugar de defender la labor en verdad heroica de las Naciones Unidas, el Gobierno de Malasia pidió, con razón, que los Estados Unidos abandonaran el Iraq.
Вместо того, чтобы просто выступить в защиту по-настоящему героической работы ООН, правительство Малайзии верно призвало США покинуть Ирак.
Como en la ocasión anterior, ha habido expresiones de "profunda lamentación", la promesa de una "investigación inmediata" y la explicación de que se había avisado a las familias de la región con octavillas para que abandonaran sus hogares.
Как и прежде появились сообщения от "глубоком сожалении", обещание "начать немедленное расследование" и объяснение, что листовки предупреждали семьи о необходимости покинуть свои дома.
Saleh, envalentonado por las declaraciones de Gates, inmediatamente apareció en televisión para ordenar a todos los opositores que abandonaran Yemen, como si millones de yemeníes sencillamente fueran a abandonar el país, para que él y su familia pudieran vivir en paz.
Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире.
Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE.
Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Si das muestra de ese comportamiento, se te pedirá que abandones la comunidad.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
Además, los militares impartieron órdenes prohibiendo a los indígenas occidentales abandonar las reservas.
В дополнение, изданные военными приказы запретили западным индейцам покидать резервации.
Sin embargo, ahora ha debido abandonar Bolivia por temor a perder la vida.
Однако сейчас он покинул Боливию в страхе за собственную жизнь.
Otros dirigentes han declarado que las Naciones Unidas no deben abandonar su misión.
Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию.
El capitán fue la última persona en abandonar el barco que se hundía.
Капитан был последним, кто покинул тонущее судно.
Las tropas francesas abandonaron su zona de responsabilidad en Afganistán (Kapisa y Surobi).
Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби).
España no es el único país que tendría un incentivo para abandonar la UEM.
Испания не является единственной страной, которая имеет повод для того, чтобы покинуть Европейский и экономический союз.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert