Sentence examples of "comparten" in Spanish with translation "иметь"
Como países libres y democráticos, comparten valores comunes.
Как свободные демократические страны они имеют общие ценности.
Vistos en conjunto, son síntomas que comparten una causa principal:
Все эти симптомы имеют общую первопричину:
Ellos no necesariamente comparten los mismos objetivos que Al Qaeda.
Они не обязательно имеют одинаковые цели с Аль-Каедой.
Quienes aprecian los sistemas políticos y económicos libres comparten esperanzas similares.
Те, кто всячески поощряет развитие свободных политических и экономических систем, имеют похожие надежды на будущее.
No obstante, ambos países comparten las mismas metas de desarrollo nacional:
Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития:
Sin embargo, los miembros más recientes de la UE comparten algunas características esenciales.
Тем не менее, новейшие члены ЕС имеют несколько общих ключевых особенностей.
Europa y los Estados Unidos comparten también una estructura común de intereses económicos y valores.
Европа и Америка также имеют общую структуру экономических интересов и ценностей.
Si compartes un marcador con alguien, significa que comparten un ancestro en algún punto del pasado.
И если вы похожи какой-либо своей особенностью на другого человека, это значит, что вы имеете общего, возможно очень далекого, предка,
comparten a sus padres, su hogar, su barrio, pero no los genes- terminan no siendo similares.
они имеют общих родителей, общий дом, общее окружение, но не имеют общих генов и получаются абсолютно непохожими.
El Japón y los EE.UU. son, a diferencia de China, democracias los dos y comparten muchos valores.
Япония и США, в отличие от Китая, являются демократическими государствами и имеют много общих ценностей.
12 de los 15 países miembros actuales han adoptado el euro como su moneda y comparten un banco central.
Например, 12 из 15 нынешних стран-членов ЕС приняли евро в качестве национальной валюты и имеют единый центральный банк.
Pero quienes visitan un país infestado de malaria, puesto que no tienen esa inmunidad, comparten los riesgos de los niños locales.
Но те, кто приезжает в страну, где свирепствует малярия, рискуют заболеть точно так же, как местные дети, поскольку не имеют такого иммунитета.
Entretanto, Francia, Alemania e Italia están en el G-7, pese a que comparten la misma divisa y la misma política económica.
Между тем Франция, Германия и Италия являются членами Большой Семерки, несмотря на то, что имеют единую валюту и проводят единую кредитно-денежную политику.
Los musulmanes del África subsahariana no comparten muchas características con los musulmanes de otras partes del mundo, en particular los del mundo árabe.
Мусульмане в расположенных к югу от Сахары странах Африки не имеют многих черт мусульман, проживающих в других частях света, особенно в арабском мире.
El hecho más obvio de estos datos es la gran disparidad en la posición económica de las castas que comparten el mismo rango ritual.
Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг.
Muchos turcos comparten la visión de que la guerra podría tener duras consecuencias para el país, tanto en el corto como en el largo plazo.
Многие турки считают, что война в Ираке может иметь неблагоприятные последствия для их страны, как в ближайшем, так и в более отдаленном будущем.
De hecho, aunque todos los seres humanos comparten una necesidad y deseo básico por elegir, no todos vemos elecciones en los mismos lugares o en la misma medida.
Хотя фактически все люди имеют основную потребность в выборе, мы не все видим выбор в одном и том же месте или в одних и тех же условиях.
En vista de que los dos países comparten el mayor territorio fronterizo y disputado del mundo, la India es particularmente vulnerable a las presiones militares directas de China.
Учитывая, что страны имеют самую длинную в мире спорную границу, Индия особенно уязвима перед прямым военным давлением со стороны Китая.
Por ejemplo, ambos comparten la inquietud religiosa de poner al individuo en contacto directo con Dios y ambos representan un reto radical para la dominación externa en el mundo temporal.
Так, например, и те и другие ставят своей религиозной целью помочь каждому отдельному человеку иметь непосредственный контакт с Богом, и те и другие бросают радикальный вызов иностранному доминированию в нерелигиозных сферах жизни.
Y, como las ganancias corporativas crecieron, aquellos que comparten las ganancias de capital de una manera u otra también han visto crecer sus ingresos más rápido que el promedio nacional.
С ростом корпоративных доходов, те люди, которые имели долю в капитале, также отмечали, что их доходы растут быстрее, чем в среднем по стране.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert