Sentence examples of "cuestiones" in Spanish with translation "дело"
Europa sólo emprendería acciones comunes en cuestiones internacionales de manera unánime.
Европа будет принимать общие меры, связанные с иностранными делами, только на основании единодушия.
Me gusta tomar suplementos vitamínicos y estar en forma, pero no entiendo lo que pasa en cuestiones de evidencia.
Я люблю принимать добавки и быть в хорошей форме, но я никогда не мог понять что происходит на самом деле.
Evaluamos el estado del mundo, abordamos las cuestiones actuales principales y exponemos nuestra propia idea sobre cómo avanzar en el futuro.
Мы оцениваем состояние дел в мире, анализируем основные задачи сегодняшнего дня и разрабатываем концепцию движения вперёд.
En consecuencia, Malasia desarrolló un código civil general, que se aplica universalmente, y una ley islámica, que se aplica exclusivamente a los musulmanes en cuestiones personales y familiares.
В результате в Малайзии существует как общий гражданский кодекс, применяемый в отношении всех граждан, так и мусульманское право, применяемое только в отношении мусульман в делах личного и семейного характера.
No obstante, tanto el Diálogo Mediterráneo como la Iniciativa de Estambul carecen de una verdadera cultura multilateral de cooperación en cuestiones de seguridad entre los principales actores regionales.
Тем не менее, как Средиземноморский диалог, так и Стамбульская инициатива страдают от недостатка реальной культуры многостороннего сотрудничества в деле обеспечения безопасности среди основных региональных игроков.
en todas las cuestiones relativas a la sharia es obligatorio consultar a la Universidad Al-Ashar, la institución islámica más importante del país con un gran poder en todo el islamismo suní.
во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе.
No es de extrañar que los dirigentes chinos tuvieran mucho interés en evitar cualquier referencia a los dos últimos siglos de luchas y humillación o a su problemático panorama político y a las cuestiones comerciales espinosas.
Не удивительно, что китайское руководство стремилось избежать любого упоминания о последних двух столетиях борьбы и унижений или о своих проблематичных политических программах и тернистых торговых делах.
Las perspectivas de una integración europea genuina en cuestiones de asuntos exteriores y de defensa se vieron bloqueadas a cada paso en las negociaciones sucesivas de los Tratados de Amsterdam, Niza, el fracasado proyecto constitucional, y de Lisboa.
Перспектива подлинной европейской интеграции в иностранных делах и обороне получила отказ на каждом этапе последовательных переговоров по договорам в Амстердаме, Ницце, прерванном конституционном проекте и Лиссабоне.
Esto promueve un sentimiento de participación, pero como me dijo un amigo, experto en estas cuestiones, la clave al final es ignorar todos los comentarios recibidos y escribir el informe como si no hubiera sitio Web ni participación alguna.
Это создает иллюзию участия, но как заметил мой опытный в таких делах друг, целью данного подхода - проигнорировать в конце концов все полученные замечания и написать отчет как будто не было никакого веб-сайта и обсуждения.
La declaración positiva del presidente George W. Bush sobre la PDSC en la cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest en 2008 fue una grata señal de que la disputa sobre si la OTAN debía seguir conservando el monopolio de las cuestiones de seguridad europeas había quedado atrás.
Положительное заявление президента Джорджа Буша о ЕПБО на саммите НАТО в Бухаресте в 2008 году явилось долгожданным знаком того, что спор о том, следует ли НАТО продолжать сохранять монополию в делах Европейской безопасности, остался позади.
Las declaraciones del primer ministro iraquí, Nouri al-Maliki, en un viaje reciente a Washington sobre que estaba más preocupado por Turquía que por Irán puso de manifiesto la enorme brecha entre Irak y Estados Unidos, que hoy parece haber perdido toda influencia política transcendente en las cuestiones iraquíes.
Замечание премьер-министра Ирака Нури аль-Малики во время недавней поездки в Вашингтон, что он был больше озабочен Турцией, чем Ираном, показало огромную пропасть между Ираком и США, которые теперь, кажется, потеряли значительное политическое влияние на ход дел в Ираке.
Nuestra tercera prueba es una pragmática cuestión de principio.
Наше третье испытание - это дело прагматического принципа.
La cuestión es que sabemos cómo hacer responsables a nuestros gobiernos.
Но дело в том, что мы знаем, как заставить правительство отвечать за свои действия.
La cuestión es que la educación en verdad no funciona enseñándote cosas.
Дело в том, что образование на самом деле не учит вас.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert