Exemples d'utilisation de "cumplirse" en espagnol
Traductions:
tous148
иметь40
выполнить35
выполнять35
исполняться10
соблюдать5
исполнять4
выполняться4
сдерживать3
отбывать1
истекать1
autres traductions10
Powell enumeraba cuatro condiciones que deben cumplirse para tener éxito en una operación militar.
Пауэлл перечислил четыре условия, которые должны быть выполнены, чтобы военная операция была успешной.
No necesitan gran cantidad de bienes materiales para cumplirse.
Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их.
Y el primer estándar que debe cumplirse es que el juicio, ante todo, sea verificable y abierto a la observación internacional.
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Sin embargo, la ilustrada concepción de la libertad individual, la protección social, la oportunidad económica y el deber para con la comunidad sigue sin cumplirse.
Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение.
La respuesta podría depender de la naturaleza del delito, la duración de la pena, y la proporción de ésta que quede por cumplirse.
Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
Por lo tanto, el compromiso del G8 podría cumplirse si los países ricos así lo quisieran.
Так что обязательство "Большой восьмерки" можно было бы выполнить, если бы богатые страны хотели его выполнить.
Si han de cumplirse las palabras de la Carta Olímpica, que establecen que es un objetivo del olimpismo "poner al deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre, con la visión de promover una sociedad pacífica preocupada por la preservación de la dignidad humana", es necesario que todos los participantes olímpicos puedan conocer la situación real en China y denunciar libremente violaciones a los derechos humanos cuando y donde sea según dicte su conciencia.
Если мы хотим, чтобы были исполнены слова, которые записаны в олимпийской хартии, что целью Олимпийских игр является "использование спорта для гармоничного развития человека, с намерением создания мирного общества и сохранения человеческого достоинства", необходимо, чтобы все олимпийцы смогли получить сведения о реальной ситуации в Китае, и чтобы они свободно могли указывать на нарушения прав человека в любой момент и любом месте в соответствии со своим сознанием.
De igual forma, se necesitarán nuevos reglamentos para asegurar que se cumplan los procedimientos de seguridad y para asegurar el apoyo del público.
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Durante 63 años, la gran mayoría de la gente de la India ha esperado que se cumpliera esta promesa.
В течение 63 лет подавляющее большинство индусов ждало исполнения этого обещания.
A consecuencia de ello, si no se cumplen sus estrictos criterios, pueden dejar de prestar apoyo a ese programa.
В результате они могут "прикрыть" данную программу, если не будут выполняться эти строгие критерии.
Este tipo de política tampoco creará una mayor seguridad, porque implica hacer promesas que no se cumplirán en una emergencia -como podemos ver ahora en Georgia.
Такая политика в любом случае не создаст больше безопасности, потому что это влечет за собой обещания, которые не будут сдержаны в критической ситуации - как мы наблюдаем сейчас в Грузии.
A lo largo de los años, he visto que la desesperación y la frustración evolucionaban hacia el optimismo y la consecución de avances e incluso ahora no debemos abandonar la esperanza de una paz permanente para los israelíes y de libertad y justicia para los palestinos, si se cumplen tres premisas básicas:
По истечении многих лет я видел, как отчаяние и разочарование перерастали в оптимизм и успех и даже сейчас мы не должны оставлять надежду на постоянный мир для израильтян и свободу и правосудие для палестинцев, если уважаются три основные принципа:
Nadie hoy está colgando carteles con la leyenda "misión cumplida".
Никто сегодня не держит плакаты "Миссия выполнена!"
Una consecuencia de esto es que sólo se puede llegar a una conclusión acerca de si se ha cumplido la Regla de Oro mirando en retrospectiva, una vez que se ha completado un ciclo económico.
Исходя из вышесказанного, окончательное заключение о соблюдении "золотого правила" можно сделать лишь в ретроспективной форме, т.е. после окончания экономического цикла.
Los abogados hacen muchos contratos y los tribunales pasan mucho tiempo haciendo que se cumplan, pero estas instituciones no pueden abarcarlo todo.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité