Sentence examples of "pagan" in Spanish
Translations:
all881
платить390
заплатить194
оплачивать109
выплачивать75
расплачиваться38
выплачиваться12
поплатиться7
оплачиваться6
уплачивать6
соответствовать5
платиться2
отплатить2
other translations35
Como entidades prestadoras, los bancos pierden cuando los prestatarios no pagan.
Будучи кредиторами, банки теряют от дефолта заемщиков.
Por ejemplo, los beneficios se pagan durante un tiempo limitado solamente.
Французские безработные вполне прилично обеспечены по сравнению со своими собратьями в других странах.
Los gobiernos locales son igualmente descuidados y a menudo no pagan sus deudas.
Местные органы власти также достаточно легкомысленны и часто забывают об обслуживании задолженности.
Y es uno de los otros grupos de personas que pagan el precio por nosotros.
Это люди, которые несут за нас эту тяжелую ношу.
Cada año, una de cada 10 personas que pagan impuestos recibe una notificación del IRS.
Каждый год один из 10 налогоплательщиков получает уведомление от Налоговой Службы США,
Y en la fase de eliminación, de nuevo, son los pobres los que pagan el pato.
При утилизации пластмасс опять же бедные несут основное бремя.
Están realmente gastando más en sus coches y combustible que lo que pagan en impuestos o salud.
Они тратят большую часть своих доходов на машину и топливо, а не на налоги или медицинское обслуживание.
las primeras desean reducir al mínimo lo que pagan, mientras que los segundos necesitan maximizar lo que reciben.
первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
Segundo, como lo advirtieron otra vez los escépticos, los que hablan de más rara vez pagan el precio de equivocarse.
Во-вторых, опять же, как предупреждали скептики, те, кто преувеличивает, редко отвечают за свои ошибки.
Otros han mostrado liderazgo cuando se trata de procesar a las empresas que pagan bonificaciones y sobornos a funcionarios extranjeros.
Другие страны проявили решимость в применении санкций к компаниям, уличённым в уплате "благодарностей" и взяток иностранным чиновникам.
Y tanto en la producción de plástico como en su consumo y eliminación son los pobres quienes pagan el pato.
Как при производстве пластмасс, так и при использовании и переработке их - основными мишенями становятся именно бедные люди.
Sobre las ganancias de capital se debería pagar una tasa de impuestos al menos tan alta como la que pagan los ingresos comunes.
Налоговая ставка на доходы с капитала должна как минимум равняться ставке на обычные доходы.
Algunas personas rompían todo, salían del cuarto, y se pagan a sí mismas del jarrón de dinero que tenía más de 100 dólares.
Некоторые измельчали всё, выходили из комнаты, и брали деньги из большой чаши, содержавшей более 100 долларов.
no hay motivos para pensar que los precios que pagan se elevarían sólo porque las companías farmacéuticas decidieran bajar los precios en los países pobres.
нет оснований полагать, что цены на лекарства в их странах увеличатся потому, что фармацевтические компании согласились на низкие цены в бедных странах.
Y es mi cometido, en nombre del resto del mundo, expresar gratitud a los estadounidenses que pagan sus impuestos por la Encuesta de Salud Demográfica.
Моя задача, от лица всего остального мира, передать благодарность налогоплательщикам США за Демографическое Исследование Здоровья.
Sin embargo, los países pobres -o los donadores que actúan en nombre de los pobres- no pueden pagar los mismos precios que pagan los países ricos.
Однако бедные страны и благотворителине могут покупать лекартсва по тем же ценам, что богатые страны.
Ese planteamiento desequilibrado está poniendo en peligro el desarrollo económico de Letonia y otros nuevos Estados miembros vulnerables, mientras que los miembros antiguos no pagan sus consecuencias.
Такой неуравновешенный подход подвергает опасности экономическое развитие Латвии и других уязвимых новых государств-членов, в то время как старые члены наслаждаются бесплатно полученными выгодами.
El desempleo es alto y está aumentando a medida que las empresas alemanas trasladan sus operaciones a países de Europa oriental o de Asia donde pagan menores salarios.
Поскольку немецкие компании перемещают производство в низкооплачиваемые страны Восточной Европы или Азии, уровень безработицы стал довольно высоким и все еще продолжает расти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert