Sentence examples of "puesto" in Spanish

<>
Puesto que, es una escuela para ciegos, muchos niños tienen una ceguera irreversible. Так как это школа для слепых, многие дети там с хроническими заболеваниями.
.durante los meses que los he tenido y llevado puesto. за все то время, что я их ношу.
La crisis ha puesto de relieve la extraordinaria importancia de la regulación macroprudencial. Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования.
La toma del poder por Hamas en Gaza ha puesto fin -al menos de momento- a esa unificación política. Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению.
El otro título que hemos puesto en marcha se llama "Secret Paths in the Forest" que aborda la fantasía más orientada hacia la vida interior de las niñas. Мы запустили еще одну игру под названием "Secret Paths in the Forest", которая взывает, скорее, к наполненному фантазиями и сказками внутреннему миру девочек.
Tras cumplir la mitad de su condena por la violación y asesinato de una joven chechena de 18 años, Elsa Kungayeva, fue puesto en libertad en diciembre pasado. Отсидев половину срока за изнасилование и убийство 18-летней чеченской девушки, Эльзы Кунгаевой, он был выпущен на свободу в декабре прошлого года.
"Tenemos un puesto vacante en el taller de carpintería." "У нас есть вакансия в столярной мастерской".
Antes de que pudiera regresar a suelo norteamercano, David Letterman y Jay Leno ya se habían puesto manos a la obra - uno de ellos me tenía en un gran sombrero blanco de chef, Tipper estaba diciendo, "¡Una hamburguesa más, con papas!" До того как я успел ступить на американскую землю, Дэвид Леттерман и Джей Лено уже приступили к работе - у одного я был в поварском колпаке, и Типпер мне говорит "Еще один бургер и картошка!".
En fechas más recientes se ha puesto de moda la idea de una "identidad europea". В последнее время идея европейского самосознания вошла в моду.
Sólo entonces se puede esperar una implementación plena de las reformas y del círculo virtuoso de expectativas y desempeño económico mejorados que debieron haberse puesto en marcha hace siete años en la Cumbre de Lisboa del Consejo Europeo. Только в этом случае можно надеяться на полную реализацию реформ и запуск положительного цикла "лучшие ожидания - производительность экономики", что должно было произойти еще после саммита Совета Европы в Лиссабоне семь лет назад.
El mecanismo CMIM aún no se ha puesto a prueba durante una crisis. Фонд ИЧМ еще надо испытать при кризисе.
Puesto que no incorpora los intereses de México, Fox debe ponerlos de manifiesto. Так как предложение Буша не включает в себя интересы Мексики, Фокс должен их обозначить.
cuando encontraron su cuerpo, sólo pudieron reconocerlo por un brazalete que siempre llevaba puesto. когда его тело было найдено, его смогли распознать только по браслету, который он всегда носил.
En primer lugar, la crisis ha puesto de relieve la necesidad de un único supervisor que no esté mediatizado por intereses locales. Во-первых, кризис подчеркнул потребность в едином руководителе, который не руководствуется одними лишь местными интересами.
Se habló de posibles contactos bilaterales con Estados Unidos que, de haber resultado exitosos, habrían puesto fin a casi tres décadas de relaciones hostiles. Шел разговор о возможных двусторонних контактах с США, которые могли бы положить конец почти трем десятилетиям вражды.
La crisis económica global ha puesto en marcha muchos acontecimientos nuevos en toda esa región, y un nuevo actor, China (que planifica a largo plazo), ha entrado en la escena geopolítica. В результате глобального экономического кризиса в этом регионе были запущены многие новые разработки, а новый игрок, Китай (долгосрочный планировщик), вышел на геополитическую арену.
Suponiendo que Megrahi fuera culpable y que se le hubiera puesto en libertad porque le queda poco tiempo de vida, ¿acaso la enfermedad terminal de un preso justifica su liberación por razones humanitarias? Предположим, что Меграхи виновен и что его выпустили на свободу только потому, что ему осталось жить совсем недолго, разве смертельная болезнь заключенного оправдывает сострадательное освобождение?
Casi dos años después, la reforma financiera sigue estando incompleta, puesto que la agenda misma está cambiando. Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так как сама повестка дня все еще развивается.
Si, como yo, usted lleva puesto un anillo de oro, ese oro se forjó en una explosión de supernova. Если вы, подобно мне, носите золотое кольцо, золото было выкованно в результате взрыва Суперновой звезды.
La situación ha puesto de relieve la ambigüedad que rodea el papel que desempeña el presupuesto de la UE en la integración europea. Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.