Sentence examples of "tareas" in Spanish with translation "работа"
En algunos casos, podemos prescindir totalmente de las tareas manuales.
В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы.
Pero para un grupo de tareas, no funcionan o, a menudo, perjudican.
Но для многих видов работ, они либо не срабатывают, либо же, зачастую, просто вредят.
Los beneficios de la globalización son para quienes hacen sus tareas en casa.
Глобализация становится выгодной тем, кто делает свою домашнюю работу.
Eso, la verdad, está bien para muchas clases de tareas del siglo XX.
Вообще-то, это вполне нормально для типичной работы 20-го века.
Incluso la mecánica cuántica puede darles una justificación para las malas tareas domésticas, por ejemplo.
Даже квантовая механика может дать вам повод для невыполнения работы по дому, например.
Estos estudiantes africanos están haciendo sus tareas bajo los faroles en el aeropuerto de su capital.
Эти африканские студенты делают свою домашнюю работу при свете уличных фонарей аэропорта столицы,
¿Cómo pueden aprender las personas a desempeñar tareas propias de unos puestos de trabajo que aún no existen?
Как люди научатся делать работу, которая еще не существует?
Y por toda India, al cabo de unos 2 años, los niños estaban comenzando a googlear sus tareas.
И по всей Индии к концу этих двух лет дети стали гуглить домашнюю работу.
Específicamente, los niños prestan más atención a las tareas del aula después de la pausa que antes de ella.
А именно, дети более внимательны к работе в классе после перемены, чем до нее.
Cuando regresan de estos intervalos, parecen prestar más atención y estar más dispuestos que antes a reanudar las tareas.
Когда дети возвращаются с этих перемен, они выглядят более внимательными и готовыми к работе, чем раньше.
Por supuesto, tales preocupaciones se olvidan rápidamente cuando los países se enriquecen y los trabajadores locales ya no quieren realizar ciertas tareas.
Естественно, такие аргументы теряют силу, по мере того, как страна развивается и богатеет, а местное население больше не желает выполнять низкооплачиваемую, "черную" работу.
Incluso los salarios por tareas rutinarias de introducción de datos en África no suelen ser inferiores a los pagados en el Asia meridional.
Даже плата за рутинную работу по введению данных в Африке обычно не меньше, чем в южной части Азии.
Deben realizar las tareas domésticas y están sujetas a recibir golpes si no acatan las órdenes que les dan los hombres de la familia.
Они должны выполнять рутинную домашнюю работу, и их избивают, если они не выполняют приказы членов семьи мужского пола.
Pero para las tareas del siglo XXI, ese enfoque mecanicista de recompensa-y-castigo no funciona, a menudo no funciona, y muchas veces perjudica.
Но для типичной работы 21-го века, этот механистический подход кнута и пряника не подходит, часто не действует и часто противодействует.
No sé de ninguna información que sustente la idea de que eliminar los recreos aumente la atención de los niños en las tareas del aula.
Я не знаю ни о каких данных в пользу идеи о том, что отмена перемен позволяет максимально привлечь внимание детей к работе в классе.
Por último, los gestores, y no los accionistas distantes, son quienes controlan el acceso a los puestos bien pagados y a las lucrativas tareas de asesoramiento.
В конце концов, именно менеджеры, а не далекие акционеры, контролируют назначения на высокооплачиваемые должности и дают выгодную работу консультантам.
Deben trabajar con burocracias, las que naturalmente tienen poca inclinación a que se prioricen sus tareas, a menos que queden al tope de la lista de prioridades.
Им приходится работать с бюрократическими аппаратами, которые по природе своей несклонны определять приоритеты в работе, опасаясь, что сами они окажутся не на первом месте.
Los compradores pueden encontrar vendedores y viceversa, los estudiantes pueden encontrar la información que necesitan para sus tareas y los enfermos pueden encontrar información sobre temas de salud.
Покупатели и продавцы могут найти друг друга, школьники могут найти информацию, которая нужна им для домашней работы, а больные люди могут найти информацию о здоровье.
Los programas para aumentar el amamantamiento pueden significar un desafío en comunidades pobres donde usualmente las madres trabajan en labores agrícolas y tareas que significan un gran esfuerzo.
Программы по увеличению количества матерей, кормящих грудью, могут быть очень полезными в бедных странах, в которых женщины традиционно заняты в сельском хозяйстве и на интенсивных физических работах.
Nada de esto significa que hombres y mujeres no deberían intentar adaptarse a los deseos del otro, pedir una responsabilidad compartida en las tareas domésticas o esperar ser "oídos".
Все это вовсе не означает, что мужчины и женщины не должны стараться приспособиться к желаниям друг друга, стремиться к разделению ответственности по домашней работе или ожидать быть "услышанными".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert