Sentence examples of "tradición" in Spanish
Había toda una tradición política que debía cambiar.
Существовала целая политическая культура, которая должна была измениться.
Pienso que tenemos que recuperar esa tradición del sermón.
И мне кажется, нам нужно вернуться к идее проповеди.
Los estadounidenses tienen una larga tradición de subestimar sus capacidades.
Американцы имеют давнюю историю того, как их мощь была неправильно оценена.
Podemos encontrar una razón para esa inercia en la tradición política prevaleciente en Libia.
Одну из причин этой инерции можно найти в сложившейся политической культуре Ливии.
Pero la tradición del Islam siempre ha sido pluralista y tolerante de las diferencias.
Но ислам всегда был многообразен и терпим к инакомыслию.
Por supuesto hay una larga tradición de comparar y contrastar los dos lados del Atlántico.
Безусловно, противопоставление двух берегов Атлантики имеет свою предысторию.
A lo largo de los decenios, el movimiento ha desarrollado una tradición política de indisciplina.
На протяжении десятилетий в движении развилась политическая культура недисциплинированности.
Pero lo importante es que representa el comienzo de una tradición de historias sobre africanos en Occidente.
Но главное в его записях то, что они представляют собой начало традиционной западной точки зрения об Африке.
No cabe duda de que esos veredictos refuerzan una tradición de impunidad en los servicios de seguridad.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
El espíritu y la tradición científicos, que se remonta a varios siglos, son mucho más ricos que la búsqueda de premios.
Дух и наследие науки, которые берут свое начало несколько веков назад, гораздо богаче, чем стремление к премиям.
Hay una gran imposición de la tradición que viene de la figura de autoridad como la del hombre, los abuelos, etc.
Огромный объём традиционного внушения исходит от авторитетных лиц, таких как мужчины, бабушки и дедушки, и так далее.
Luego está la larga tradición del bufón de la corte con licencia para criticar al déspota endulzando sus púas con bromas.
К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками.
Es como si estuvieran combinando la tradición de humillación, propia del mundo árabe e islámico, y la de esperanza, propia de Asia.
Как будто они объединили Арабскую/Исламскую мировую культуру унижения и Азиатскую культуру надежды.
Hasta antes del nueve de noviembre, Nicaragua exhibía una reciente pero vigorosa tradición electoral, refrendada con altos niveles de participación en las urnas.
В результате, политика в Никарагуа опять опасно изнашивается.
No había un lenguaje para traducir esta tradición manual tan antigua y tan peculiar en instrucciones de producción para los operadores de las máquinas.
Способа, с помощью которого можно было бы адаптировать эту древнюю, уникальную ручную работу к промышленному производству, не существовало.
Los hombres que desean seguir ejerciendo control sobre las mujeres sin duda continuarán utilizando la cultura y la tradición religiosa para justificar su dominio.
Мужчины, которые хотят сохранить свой контроль над женщинами, несомненно, будут продолжать использовать культуру и религию, чтобы оправдать свое господство.
Donde hay una tradición de violencia y sospecha, resulta difícil que las personas se sientan lo bastante seguras para concertar contratos a largo plazo.
Там, где существует наследие насилия и подозрительности, людям сложно чувствовать себя достаточно защищенными для того, чтобы заключать долгосрочные контракты.
La propia tradición interna de cautela y burocracia de la Comisión es una limitación de la que a nadie gusta hablar demasiado en Bruselas.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
India, orgullosa de su tradición democrática y recién finalizadas sus propias elecciones, comparte frontera con Myanmar y también puede ayudar en las iniciativas que se emprendan.
Индия, которая гордится своей давней демократией, и в которой как раз недавно прошли свои выборы, имеет границу с Мьянмой и также может помочь усилиям в данном направлении.
Dicha jurisdicción basada en los efectos tiene una larga tradición en la aplicación extraterritorial por parte de Estados Unidos y la UE de sus leyes antimonopolio respectivas.
Подобный принцип установления юрисдикции на основе воздействия уже давно экстерриториально используется как в Америке, так и в ЕС, в соответствии с их антитрестовским законодательством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert