Exemplos de uso de "Ahnung" em alemão
Als die Mobiltelefonunternehmen SMS erfanden, hatten sie keine Ahnung wofür diese gut sein könnten.
Когда операторы мобильной связи изобрели SMS, у них не было идеи, для чего этого нужно;
Ich hatte keine Ahnung, wie ich Elefantenführerin werden sollte.
У меня не было никакого представления о том, как я стану укротительницей слонов.
Also, ich hatte absolut keine Ahnung, wie das tatsächlich gehen könnte.
Так вот, я не имел никакого представления, как сделать так, чтоб это сработало.
Und zweitens, dass ich keine Ahnung hatte, wie es funktionieren könnte.
И второе, я не имел представления, как сделать, чтоб это сработало.
Vor 2006 hatten wir keine Ahnung von der genetischen Variabilität von Riesenhaien.
До 2006 не было представления о генетическом разнообразии гигантских акул.
Ich muss sagen, dass ich keine Ahnung habe, was damals vor sich ging.
Должен сказать, что я не имею представления о том, что творилось в то время.
Ich sollte dazu sagen, dass ich keine Ahnung habe, was zu der Zeit passierte.
Следует сказать, что я не имею представления, что творилось в это время.
Die einzige Regel ist, dass wir keine Ahnung von der nächsten Geschichte haben dürfen.
Единственное правило, которое есть - у нас нет ни малейшего представления, о чем она может быть.
50 Jahre voller Fehlschläge machen aber deutlich, dass die Welt keine Ahnung hat, was sie dagegen tun kann.
Но 50 лет безуспешных попыток что-либо изменить говорят о том, что у мирового сообщества нет чёткого представления о том, что делать.
Die Insel ist schon so lange geteilt, dass Generationen herangewachsen sind, die keine Ahnung vom Leben auf der jeweils anderen Seite haben.
Остров разделен на протяжении столь долгого времени, что поколения выросли, не имея ни малейшего представления о том, какой была жизнь на другой стороне.
Keiner hat eine Ahnung, trotz jeglicher Expertise, die wir die letzten vier Tage erleben durften, wie die Welt in fünf Jahren aussehen wird.
Несмотря на все то, что мы услышали за эти четыре дня, никто не имеет ни малейшего представления о том, как будет устроен мир хотя бы через пять лет.
Also, Sie bekommen eine Ahnung von dem, wenn Sie es zurück aufs Ganze hochrechnen, und wir bekommen eine Vorstellung, wie das früheste Universum ausgesehen hat.
Таким образом, вы можете получить представление об этом, экстраполируя обратно под эту огромную картину, и мы видим, на что была похожа первоначальная вселенная.
Bei jeder Frage steht "7" für perfektes Verständnis eines bestimmten Mechanismus, während "1" angibt, dass man davon fast keine Ahnung, nur eine vage Vorstellung hat.
Для каждого из вопросов "7" означает детальную осведомленность по данному предмету, в то время как "1" подразумевает практически полное отсутствие понимания конкретного механизма и даже слабого представления о нем.
Sie alle nehmen für sich in Anspruch, gemäß uneingeschränkter Autorität des Obersten Führers zu handeln, sind jedoch letztlich nicht in der Lage, Verpflichtungen einzugehen, weil sie kaum eine Ahnung haben, was Chamenei vorhat.
Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени.
In Afghanistan entschied er sich für eine beträchtliche Truppenverstärkung, doch bleibt die Ahnung eines Siegs, der einen Abzug der Truppen ermöglichen würde, ebenso verschwommen und ungewiss, wie sie es im Fall des Iraks war.
В Афганистане он предпочел значительно увеличить военное присутствие, но представление о победе, которая позволила бы вывести войска, остается таким же "туманным", как и в случае с Ираком.
Im Grund kann man dadurch - was ihr auf der linken Seite seht ist das Originalframe, und auf der rechten Seite seht ihr den Frame wie er von 16 Leuten interpretiert wurde, die keine Ahnung hatten, was sie machen.
Слева вы видите оригинальный кадр, а справа - тот, что был трактован 16 людьми, которые не имели представления о том, что делают.
Wissen Sie, ich denke Menschen gehen ins Restaurant und wenn jemand ein Steak bestellt, weiß er woher das kommt, und wenn jemand ein Hühnchen bestellt, weiß er was das ist, wenn sie aber Sushi essen, haben sie dann irgendeine Ahnung von dem großartigen Tier, dass sie da verspeisen?
Знаете, я думаю, люди ходят в ресторан, кто-то заказывает стейк, и мы все знаем откуда он берется, кто-то заказывает курицу, и мы все знаем что это, но когда они едят суши с голубым тунцом, имеют ли они хоть малейшее представление об этом изумительном животном?
Ich habe keine Ahnung, was irgendjemand von Ihnen denkt.
Я не имею никакого понятия, о чем вы думаете.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie