Exemplos de uso de "Schiffe" em alemão
Heuer konnten Handelsschiffe die Nordostpassage ohne Probleme befahren.
В этом году коммерческие суда успешно провели навигацию северо-восточного прохода.
Aber bisher haben noch nicht alle Schiffe welche.
Но нужно, чтобы такие устройства были установлены не на многих, а на всех суднах.
Also ließ Maersk ihre Schiffe einfach langsamer fahren.
И компания Maersk разработала способы снижения скорости.
Und Singapur wurde dazu gebracht, die Stationierung von vier hochwertigen Kriegsschiffen zu dulden.
А Сингапур убедили принять четыре современных военных корабля.
Während des zweiten Weltkriegs werden intensiv Schiffe gebaut, eine der tödlichsten Verrichtungen mit Asbestkontakt.
Во время Второй мировой войны интенсивно развивается судостроение, одна из самых смертельно опасных профессий с точки зрения контакта с асбестом.
Für seine Kriegs- und Handelsflotte errichtet China in Chittagong in Bangladesh Hafenanlagen für Containerschiffe.
Китай также строит контейнерные портовые сооружения в г.
was ist wahrscheinlicher, dass UFOs auserirdische Schiffe sind oder kognitive Wahrnehmungsfehler, oder sogar Fälschungen?
как вы думаете, что более вероятно - что это НЛО, или ошибка когнитивного восприятия, или, может быть, подделка?
"Loose lips sink ships "(Lose Lippen versenken Schiffe) gilt in den Kreisen der Zentralbankchefs als anerkannte Tatsache.
"Болтун - находка для шпиона" - это проверенная пословица в банковских кругах.
Sie wurde ein goldener Zugang zu einer Welt voller Piraten und verunglückter Schiffe und zu Bildern in meiner Vorstellung.
Волшебной дверцей в мир, полный пиратов, кораблекрушений и ярких образов в моем воображении.
Archäologen finden noch heute aufwendige (und zu jener Zeit vermutlich teure) Balkenwaagen und Gewichte auf versunkenen Handelsschiffen aus der Bronzezeit.
Археологи до сих пор находят на затонувших торговых кораблях бронзового века тщательно изготовленные (и, вероятно, в те времена стоившие дорого) двухчашечные рычажные весы и гири.
Hinsichtlich unvorhergesehener Versorgungsunterbrechungen ist die Situation bei Gas wohl schwieriger als bei Öl, das man einigermaßen einfach in Tankschiffen transportieren kann.
Перед непредвиденными прекращениями поставок, газ, пожалуй, более уязвим, чем нефть.
Irgendwann wird sie aber Realität, wenn die Erdbewohner in ihren Raumschiffen zu einem fernen Planeten aufbrechen, der das Zuhause für ihre im All geborenen Nachkommen wird.
Однако, спустя время это будет реальностью, когда земляне на своих кораблях отправятся на далекую планету, которая станет домом для их потомков, рожденных в космосе.
Und diese wird auf die Ankunft, eben dort auf Enceladus, von Raumschiffen warten müssen, die hoffentlich irgendwann in der nahen Zukunft, speziell ausgestattet sind, um eben dieser Frage nachzugehen.
Ответ на него можно получить только после следующей экспедиции на Энцелад возможно в ближайшем будущем, которая будет специально направлена на выяснение этого вопроса.
Darauf zu warten, dass die entwickelten Länder ihre Schiffe wieder ins Wasser lassen, so dass wir alle wieder zum Tagesgeschäft übergehen können, ist weder gute Politik noch eine sichere Wette.
Ждать, пока развитые страны направятся в нужном направлении, чтобы мы смогли вернуться к старым нормам, не является хорошей стратегией, на это не стоит делать ставки.
Chinas jüngste und wiederholte Aktionen - wie etwa Meeresvermessungen zu wirtschaftlichen und militärischen Zwecken, die von Marine- oder Forschungsschiffen ohne Anmeldung in japanischen Hoheitsgewässern oder in EEZ-Gewässern vorgenommen wurden - haben die japanische Elite endlich aus ihrer Trägheit erweckt.
Однако недавние действия Китая, такие как проведение исследований океанских глубин в экономических и военных целях китайскими военными и научно-исследовательскими судами в территориальных водах и эксклюзивной экономической зоне Японии без уведомления японских властей, в конце концов вывели японскую элиту из инертного состояния.
In ähnlicher Absicht soll eine 6000 Mann Kommandoeinheit neu aufgestellt werden, nicht nur um dem Ausbruch von Terrorismus im eigenen Land zu begegnen, sondern auch, um für die neuen Hubschraubergeschwader der Schiffe die entsprechenden Luftlandeeinheiten zur Verfügung zu stellen.
Более того, шеститысячное диверсионно-десантное подразделение будет сформировано не только для противостояния терроризму внутри страны, но и для комплектования воздушно-десантных сил для новых вертолетных эскадрилий.
Die israelische Regierung unter Ministerpräsident Benjamin Netanjahu muss sich bei den Opfern entschuldigen, eine Untersuchung der Vorgänge auf den blutverschmierten Decks der Schiffe anordnen und sich ehrlichen Friedensgesprächen mit wohlwollenden palästinensischen Führungspersönlichkeiten wie Abu Mazen, dem Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde, zuwenden.
Израильское правительство премьер-министра Биньямина Нетаньяху должно принести извинения жертвам, изучить то, что случилось на окровавленных палубах лодок флотилии, и прийти к искренним мирным переговорам с такими палестинскими лидерами, как Абу Мазен, президент Палестинской национальной администрации.
Und sobald man Mobilität hat, kann man viele Motoren produzieren, da man mehr Einheiten benötigt, im Gegensatz zu Dampfschiffen oder großen Fabriken, für die nicht so viele Einheiten notwendig sind, also war dies der Motortyp der aus der Massenproduktion Nutzen zog, was alle anderen Motoren nicht taten.
Итак, однажды добившись мобильности, теперь вы производите много двигателей, потому что у вас много блоков, в отличие от паровых кораблей или больших фабрик, где вы не производите такое количество блоков, так что этот двигатель в итоге выграл от массового производства, в то время как другие двигатели проиграли.
Es gab keine Verkehrsmittel für Menschen ohne Autos und Geld, die Unterbringungs- und Versorgungsmöglichkeiten für die Flüchtlinge waren unzureichend, es waren keine Streitkräfte anwesend, um den dringend benötigten Nachschub zu liefern oder die Ordnung aufrechtzuerhalten, und es gab nicht einmal annähernd genug Boote, Hubschrauber und andere Schiffe, um die Gestrandeten zu retten.
Не был предоставлен транспорт людям, не имевшим собственные автомобили или деньги, не было подготовлено достаточно помещений для обеспечения беженцев кровом, на местах не было достаточно сил, чтобы доставить людям предметы первой необходимости или обеспечить порядок, и не было достаточного количества лодок, вертолетов и других машин, необходимых для спасения тех, кто оказался в зоне бедствия.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie