Exemplos de uso de "keinen" em alemão
Es gibt keinen Menschen, der in seinem Leben noch niemals etwas verloren hätte.
Не существует людей, которые в своей жизни ничего не теряли.
Vielmehr spiegelt sich darin die Wut und Frustration über mein nachdrückliches Betonen, dass eine drastische Senkung des Kohlendioxidausstoßes keinen Sinn macht.
Скорее это отражает злость и разочарование по поводу моего настойчивого желания обратить внимание на то, что интенсивное снижение выбросов углекислого газа не имеет смысла.
Ich habe mich verpflichtet, mit Viktor Janukowitsch unter keinen Umständen eine Koalitionsregierung zu bilden.
Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем.
Ich lege keinen großen Wert auf das Aussehen von Menschen.
Мне не очень важно, как человек выглядит.
Es gibt ein enormes Marketing für verschreibungspflichtige Medikamente für Leute wie Sie und mich, das, wenn Sie darüber nachdenken, überhaupt keinen Sinn macht, weil wir Sie nicht kaufen.
Существует огромное количество рекламы лекарств распространяемых только по рецептам, для людей, таких как вы или я которая, если задуматься, не имеет смысла вообще, поскольку мы не можем купить их.
Auf keinen Fall will ich diesen Umstand jedoch als Ausrede für unser Servicemanko nehmen
Ни в коем случае я не хочу принимать это обстоятельство все же в качестве причины нашего недостаточного сервисного обслуживания
Unter keinen Umständen sollte doodlen verbannt werden aus dem Klassenzimmer oder dem Vorstandszimmer oder sogar der Krisenzentrale.
Ни при каких обстоятельствах рисование не должно быть запрещено в классе или на совещании или даже в военном штабе.
Sie sagte, sie würde keinen der Menschen oder Orte in den Halluzinationen erkennen.
Она сказала, что ей не знакомы ни люди, ни места из галлюцинаций.
Kommt das, weil wir in der Vergangenheit, in der uralten Vergangenheit, einfach Dinge wie Erkrankung und Armut verursachende Systeme, usw. nicht verstanden haben, und es deshalb keinen Sinn gemacht hat, jegliche unsere Energie darauf zu verwenden?
Может, это потому, что в прошлом, в древние времена, мы просто не понимали таких вещей, как болезни и механизмы, вызывающие бедность и тому подобное, и поэтому для нас как вида не имело смысла тратить энергию на беспокойство по поводу этих вещей?
Auf keinen Fall sollten wir der öffentlichen Hand erlauben so zu kommunizieren, wie sie kommunizieren.
Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас.
Auf der anderen Seite stehen diejenigen, die die Folter als eine moralische Abscheulichkeit ansehen, die unter keinen Umständen zugelassen werden kann.
С другой стороны баррикад находятся те, кто осуждают пытки, считая их безнравственным явлением, которого нельзя допустить ни при каких обстоятельствах.
Über dieser Schwelle bedeutet eine Einkommenssteigerung keinen großen Unterschied im Glücksempfinden der Menschen.
За пределами этого уровня, увеличение доходов практически не влияет на то, насколько люди счастливы.
Auf keinen Fall sollten wir mit Unternehmen Geschäfte machen, die Verträge mit versteckten Provisionen anbieten und die unverständlich sind.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения.
Doch durch seine Erklärung, er werde unter keinen Umständen an Kampfhandlungen gegen den Irak teilnehmen, untergrub er die Anstrengungen der UNO, hinter ihren Abrüstungsforderungen an den Irak, den größtmöglichen Druck aufzubauen.
Но, объявив о том, что он ни при каких обстоятельствах не будет участвовать в военных действиях против Ирака, он тем самым подорвал усилия, прилагаемые со стороны ООН для оказания максимального давления на Ирак с целью вынудить его разоружиться.
Wir wollten einen Stent einsetzen, aber keinen, den wir bei Menschen benutzen würden.
Поэтому, мы ввели стент внутрь, но не такой стент, который обычно вводят людям.
Aber die Anerkennung dieses Dilemmas der Osteuropäer heißt auf gar keinen Fall, Chiracs arroganten Angriff auf die Einheit des gesamten europäischen Kontinents hinzunehmen.
Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie