Exemplos de uso de "pflegen" em alemão
Sie standen einfach nur herum und pflegen sich übermäßig.
Они просто стоят на месте и прихорашиваются.
"Die Flut hebt alle Boote", pflegen die Konservativen zu sagen.
"Прилив поднимает все лодки", - склонны утверждать консерваторы.
Taiwan hat seine eigene einheimische Wählerschaft, die es zu pflegen gilt.
В Тайване есть свои собственные внутренние заинтересованные группы, которым нужно угодить.
Die heutigen führenden katholischen Politiker Italiens pflegen häufig einen derartigen Lebensstil.
Сегодня политические лидеры католической Италии зачастую ведут именно такой образ жизни.
Hier einige der unternehmerischen Eigenschaften, die Sie in Ihren Kindern pflegen müssen:
Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях:
Würden alle Menschen einen amerikanischen Lebensstil pflegen, bräuchten wir fast fünf Planeten.
Если бы все могли сегодня жить по американским стандартам, нам бы потребовалось почти пять планет.
Wichtig ist Ihre Fähigkeit, Beziehungen zu pflegen, sowohl innerhalb der Regierung als auch extern.
Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне.
Und weil sie nach Allgemeinwohl streben, haben sie es nicht nötig, ihre Egos zu pflegen.
И, поскольку они амбициозны в достижении всеобщего блага, у них нет потребности раздувать собственное эго.
Wie mein Co-Autor Ken und ich zu sagen pflegen, sind sie wie Jazz-Musiker.
Я и мой соавтор Кен считаем, что они, как джазовые музыканты своего рода,
Mit einem derartigen Land eine Politik der "Nichteinmischung" zu pflegen, heißt überhaupt keine Politik zu haben.
С такой страной "невмешательство" означает вообще не вести никакой политики.
Sie bearbeiten das Land, tragen Wasser, erziehen die Kinder und pflegen die Kranken in überdurchschnittlichem Maße.
Несоразмерно они возделывают землю, приносят воду, выращивают и дают образование детям, а также ухаживают за больными.
Zum Handwerkszeug eines Spions aber gehört, sich Kollaborateure zu suchen und sie zu hegen und zu pflegen.
Однако главное профессиональное качество агента спецслужб - это умение вербовать людей и поддерживать с ними отношения.
Das Land werde die Freundschaft und Zusammenarbeit mit der übrigen Welt weiterhin pflegen, vorausgesetzt, die russische Haltung werde erwidert.
Она по прежнему будет готова к сотрудничеству и дружелюбна с остальным миром, если конечно этот мир будет отвечать ей тем же.
Drittens stehen die Anhänger der Tradition des politischen Islams denjenigen gegenüber, die den mit der Republik eingeführten strikten Säkularismus pflegen.
В-третьих, существует различие между теми, кто придерживается традиций политического ислама, и теми, кто отстаивает позиции строгого секуляризма, который пришел с республикой.
Zweitens muss Hongkong sein internationales Ansehen pflegen, und in der internationalen Politik ist ein Eindruck mitunter genauso wichtig wie eine Tatsache.
Во-вторых, Гонконгу нужно поддерживать свой имидж на международной арене, а в международной политике то, что кажется, зачастую бывает так же важно, как и то, что происходит на самом деле.
Die Hamas möchte nun ihre politischen Gewinne konsolidieren, die innerstaatliche Ordnung und Stabilität aufrecht erhalten und keinerlei Kontakte zu Israel pflegen.
В настоящее время Хамас хочет укрепить свою политическую победу, сохранить внутренний порядок и стабильность и воздержаться от любых контактов с Израилем.
Er begann mit ihnen über den Wald und dass sie ihn beschützen müssen zu reden, über den Lebensweg, den sie pflegen müssen.
Он начал разговаривать с ними о лесах, которые они должны защищать, об образе жизни, который они должны поддерживать.
Die meisten Fernsehsender befinden sich in der Hand von vier Gruppen, von denen die meisten enge Verbindungen zur Partei der Regionen pflegen.
Большинство телевизионных каналов находится в руках четырех групп, большинство из которых имеют тесные связи с правящей Партией регионов.
Die meisten Religionen vertreten und pflegen gewisse Vorstellungen über den Sinn des Lebens und bieten Glaubenserklärungen, warum wir und alle anderen Lebewesen existieren.
Большинство религий охватывают и продвигают определенные понятия о смысле жизни, предлагая достоверные причины для объяснения того, почему существуем мы и все другие организмы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie