Exemplos de uso de "código" em espanhol com tradução "кодекс"
¿Podrá ese código arraigarse en un mundo de actividades empresariales competitivas?
Сможет ли такой кодекс действительно закрепиться в конкурентном мире бизнеса?
Básicamente, consagraron el estatus de segunda clase de las mujeres en el código civil.
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе.
Si no lo estuvieran, podría decirse que caerían bajo el Código Canon 4C, que dice:
Если бы они подчинялись, они возможно попали бы под Принцип 4C кодекса, который гласит:
Además, sigue sin haber un código adecuado de protección del consumidor y un marco reglamentador.
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система.
En julio se convirtió en la primera televisora árabe en crear un código de ética profesional.
В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики.
Así que ahora tenemos un código minero que es compatible con varios de los mejores en el mundo.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире.
Esta institución debe ser una versión internacional del Capítulo 11 del Código de Bancarrota de los Estados Unidos.
Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США.
Por ejemplo, en Hungría el código penal contempla dos años de cárcel por la posesión para consumo personal.
Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит.
De hecho, los jueces están exentos del Código de Conducta que rige las acciones de los magistrados federales inferiores.
Фактически судьи свободны от Кодекса поведения, который регулирует действия низших федеральных судей.
Afortunadamente, el artículo del código penal de Turquía que así lo dispone va a ser revisado y posiblemente derogado.
К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
En suma, un código puede ayudar a incrustar la ética en todos los aspectos de la investigación científica desde su adopción.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала.
Se adoptó un nuevo código tributario, con menos y más bajos impuestos, principalmente un impuesto a los ingresos único del 13%.
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%.
Hoy el Fondo Monetario Internacional recomienda más transparencia a los inversionistas extranjeros, y tiene planes de crear un código de conducta.
Международный Валютный Фонд в настоящее время призывает к большей прозрачности со стороны иностранных инвесторов и думает о разработке кодекса поведения.
Se necesita un código de ética porque el poder de la ciencia para causar daño, si no se administra en forma adecuada, ha crecido enormemente.
Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла.
Además, un código de ética podría ayudar a proteger a los "soplones" que llaman la atención de las autoridades pertinentes o del público sobre los incumplimientos éticos.
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности.
Al ser una gran potencia, China tendrá un peso importante en cualquier circunstancia, y puede reducir el daño auto-infligido si acuerda sobre un código de conducta.
Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит.
En consecuencia, Malasia desarrolló un código civil general, que se aplica universalmente, y una ley islámica, que se aplica exclusivamente a los musulmanes en cuestiones personales y familiares.
В результате в Малайзии существует как общий гражданский кодекс, применяемый в отношении всех граждан, так и мусульманское право, применяемое только в отношении мусульман в делах личного и семейного характера.
El primer mandato de Shevardnadze aportó, en efecto, un código liberal para las inversiones extranjeras y la fundación de un Estado basado en el imperio de la ley.
Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства.
Un paquete con 24 programas para impulsar el empleo, la reforma del código disciplinario de los funcionarios y nuevas medidas contra la evasión fiscal serán las primeras iniciativas.
Пакет из 24 программ по увеличению занятости населения, реформы дисциплинарного кодекса государственных служащих и новых мер по борьбе с уклонением от уплаты налогов будут первыми нововведениями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie