Exemples d'utilisation de "creían" en espagnol

<>
Sólo algunos triunfalistas norteamericanos de la post-guerra fría lo creían así. Только некоторые американские послевоенные триумфаторы думали так.
Es lo que creían sobre EE.UU. Ради Америки, в которую они верили,
La mayoría de las personas creían que eran las proteínas. Большинство-то считало, что это белки.
O eso creían los manifestantes. Так, по крайней мере, полагали протестующие.
Pero es igualmente obvio que Hu, el apparatchik con rasgos de esfinge en quien alguna vez los liberales chinos y occidentales pusieron sus esperanzas, no habrá de cumplir la promesa que creían que había hecho de una China más humana y abierta. Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний.
Y mientras mis medio hermanos se creían abandonados o huérfanos, mi padre falsificaba documentos. И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы.
Para los norteamericanos, 1989 validó todo aquello en lo que ya creían. Для американцев 1989 год подтвердил все, во что они уже верили.
Creían que lo que las hacía vulnerables las hacía hermosas. Они считали, что то, что сделало их уязвимыми, сделало их прекрасными.
Los titulares de bonos estatales europeos creían saber lo que habían comprado. Держатели европейских гособлигаций полагали, что они знали, что они купили.
.siendo todos el mismo vino, pero creían que se trataba de un vino diferente. то же вино, но они думали, что оно другое
No sé si mis padres realmente creían eso, pero no me interesó demostrarles que se equivocaban. Не знаю, верят ли в это мои родители, но мне не хотелось, чтобы они чувствовали себя неправыми.
Los Estados Unidos creían que Rusia era un objetivo fácil de desestabilizar. Соединенные Штаты считали, что Россия является легкой мишенью для дестабилизации.
Los veteranos de Solidaridad creían que tras la muerte de la dictadura vendría su propio reinado. Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление.
Lo que es genial, porque los Romanos no creían que un genio era un individuo particularmente inteligente. И это здорово, потому что римляне не думали что гений - это некоторый одаренный индивидуум.
No obstante, pocos en 1989 creían que Alemania se podía reunificar en paz dentro de la alianza occidental. Тем не менее, лишь немногие в конце 1989 года верили, что Германия могла бы мирно воссоединиться в рамках Западного альянса.
Y hasta los que creían que estaban mejor coincidieron con los controles exactamente. И даже те, которые считали, что им становится лучше, стопроцентно совпали с контрольной группой.
Hasta hace poco, muchas personas creían que China y la India serían los verdaderos obstáculos en las negociaciones sobre el cambio climático. До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата.
Ustedes descubrirán, como yo, que muchas cosas que creían que ocurrieron por su culpa, muchas cosas que pensaban de sí mismos, realmente no tenían nada que ver con ustedes. Возможно, так же как и я, вы поймете, что многие вещи, за которые вы себя винили, многое из того, что вы про себя думали, на самом деле никакого отношения к вам не имело.
Ambos creían que esta iba a ser una película increíble, por supuesto, pero era una propuesta de alto riesgo. И обе они, конечно, верили, что получится изумительный фильм, но это было очень рискованное предложение.
Los funcionarios británicos creían que estaban siendo valerosos al no permitir que las "emociones" los afectaran. Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !