Ejemplos del uso de "dejado" en español
Traducciones:
todos1570
оставлять495
переставать166
позволить163
позволять163
давать133
прекращать128
бросать65
уходить42
откладывать24
пропускать9
ждать7
поддаваться5
пускать3
одалживать2
завещать2
подождать2
позволять себе1
otras traducciones160
Pero unas políticas insuficientemente sólidas han dejado peligros que acechan bajo la superficie.
Но недостаточно сильная экономическая политика позволила опасности затаиться на время.
Los Estados Unidos han dejado en claro que no aceptarán un presidente cercano a Hezbollah o a Siria.
США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с "Хезболлой" и Сирией.
Para diciembre de 1991, la Unión Soviética había dejado de existir.
К декабрю 1991 года Советский Союз прекратил своё существование.
Parece que la vieja Holanda ha dejado de existir y nunca regresará.
Старые Нидерланды, по-видимому, безвозвратно ушли в прошлое.
Olmert, el ministro de Defensa Ehud Barack y el ministro de Asuntos Exteriores Tzippi Livni han dejado de lado sus rivalidades políticas para organizar una respuesta:
Ольмерт, министр обороны Эхуд Барак и министр иностранных дел Циппи Ливни отложили свою политическую конкуренцию, чтобы сформулировать ответ:
El Presidente de la Reserva Federal, Ben Bernanke, se ha dejado llevar por los mercados mundiales de valores para aplicar una enorme reducción de tres cuartos de punto los tipos de interés justo una semana antes de que se celebre la reunión ordinaria del Comité de las Operaciones para Mercado Abierto, encargado de la adopción de decisiones, de la Reserva Federal.
Председатель Федеральной резервной системы США Бен Бернейнк поддался давлению мировых фондовых бирж и совершил значительное урезание процентных ставок - на 75 базовых пунктов - всего лишь за неделю до регулярной встречи Полномочной комиссии по открытому рынку ФРС.
En consecuencia, los bancos desconfían unos de otros y, en su mayoría, han dejado de prestarse entre sí, lo que pone en peligro la actividad económica reduciendo seriamente la disponibilidad de crédito para las empresas.
В результате банки перестают доверять друг другу и практически перестали одалживать деньги друг другу, что ставит под угрозу экономическую активность ввиду значительного снижения доступности кредитов для бизнеса.
asumió el liderazgo del Partido Popular de Pakistán (PPP) de Bhutto -fundado en 1967 por su padre, Zulfikar Ali Bhutto- y designó a su hijo Bilawal como copresidente del partido, basando su decisión en un testamento manuscrito dejado por su esposa.
он взял на себя руководство Партией пакистанского народа Бхутто (РРР), основанной в 1967 году ее отцом, Зульфикаром Али Бхутто, и назначил своего сына Билавала со-председателем, основываясь на рукописном завещании, оставленном его женой.
El problema con haber dejado que Lehman cayese no fue el concepto, sino la ejecución.
Проблема того, что "Lehman" позволили пасть, заключалась не в концепции, а в исполнении.
La UE ha dejado en claro su disposición para ayudar a que una Serbia democrática se reencuentre con la familia europea.
ЕС прямо дал понять о своей готовности помочь демократической Сербии воссоединиться с европейской семьей.
Fukuda ha dejado de hablar, como hacía Abe, de un "arco de libertad".
Фукуда прекратил разговоры Абэ по поводу "свода свободы" - попытки создать блок с США, Австралией и Индией.
Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto.
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль.
Pero el BCE ha dejado en claro no sólo que no hay intenciones de reducirlos, sino que está posponiendo -y no abandonando- el aumento en los tipos de interés que originalmente había programado para septiembre.
Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad