Exemplos de uso de "acquise" em francês

<>
Le combat contre les oligarques n'est pas la lutte contre un individu ou contre la richesse mal acquise, comme on l'entend parfois. Борьба с олигархами - это не борьба против одного отдельного человека или против добытого нечестным путем состояния, как это иногда преподносят.
Pourtant, la stabilité restait acquise. Тем не менее, стабильности удалось добиться.
Nous prenons notre conscience pour acquise. Мы его воспринимаем как должное.
Nous pouvons la considérer totalement acquise. Мы можем считать ее само собой разумеющейся.
Une fois la formule acquise, vous pouvez la répéter. Как только вы получили правильную формулу, вы можете использовать ее.
C'est ce qu'on appelle la paralysie acquise, d'accord ? мы называем это "выученным параличом".
Il faudra un système crédible pour gérer la décentralisation nouvellement acquise de l'Indonésie. Требуется надежная система власти для управления новой децентрализованной Индонезией.
Une fois cette compétence acquise, elle se diffuse en proportion géométrique dans la population. А затем, как только он научился навыку, тот экспоненциально распространяется среди всего населения.
Alors j'ai dit, OK, ceci prouve ma théorie à propos de la paralysie acquise. И я сказал, хорошо, это доказывает мою теорию "выученного паралича"
entièrement acquise aux notions de liberté de religion et de laïcité, comme il se doit. Она полностью отстаивает идеи свободы религий и свободы от религий, как это и должно быть.
Et nous essayons de suivre les changements qui s'opèrent alors que la nouvelle faculté est acquise. И мы пытаемся отследить изменения, которые происходят, когда осваивается новое умение или способность.
Nous prenions peut-être sa présence pour acquise, et elle n'aimait peut-être pas beaucoup ça. Возможно, мы полностью принимали её, а ей это не особо нравилось.
Par conséquent, l'ouverture constante des marchés des pays industrialisés ne peut pas être considérée comme acquise. В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся.
Une fois l'union bancaire acquise, la pression en faveur d'une union politique va se faire plus forte. Но даже при банковском союзе давление на заключение политического союза возрастет.
Ce sont les petites choses de la vie, que nous oublions parfois, comme la pollinisation, que nous prenons pour acquise. Мелочи, о которых мы нередко забываем, как опыление, которое кажется нам само собой разумеющимся.
Comment désapprendre la paralysie acquise de telle sorte que vous pouvez soulager le bras fantôme de ce spasme atrocement douloureux ? Как можно забыть этот выученный паралич, и избавить его от этого мучительного, сдавливающего спазма фантомной руки?
D'après certains, la réélection du président Mahmoud Ahmadinejad est acquise d'avance, mais rien n'est moins sûr en réalité. Несмотря на то, что, по мнению многих, переизбрание действующего президента Махмуда Ахмадинежада на новый срок является предрешенным делом, фактические результаты выборов до конца неясны.
Pour que très bientôt, tous les enfants, tous les parents, partout, puissent aussi considérer acquise une vie sans polio pour toujours. Так, чтобы совсем скоро каждый ребенок и каждый родитель на земле принимал бы мир без полиомиелита за данность.
Et jamais auparavant nous n'avons eu le luxe de la prendre pour acquise car elle est maintenant si bon marché. И никогда раньше у нас не было роскоши принимать это как само собой разумеющееся, поскольку сейчас это так дёшево.
Dans une région aussi instable que le Moyen-Orient, nul État ne peut se permettre de considérer la paix comme acquise. В таком нестабильном регионе, как Ближний Восток, ни одна страна не может себе позволить воспринимать мир как нечто само собой разумеющееся.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.