Exemplos de uso de "afficher" em francês
Je ne vais pas afficher de diapositives dégoutantes sur l'abattage.
Я не буду показывать здесь никаких отвратительных слайдов со скотобоен.
Il y a quatre micro-contrôleurs embarqués qui, chaque fois que cet anneau tourne et qu'il passe devant la partie arrière de l'affichage, et il reçoit un signal de position à partir duquel les micro-contrôleurs embarqués peuvent extrapoler la position de l'anneau à tous les points de la révolution et afficher des images bitmap et des animations arbitraires.
Здесь четыре бортовых микроконтроллеров, которые, каждый раз когда кольцо делает оборот, оно, проходя через заднюю часть дисплея, улавливает позиционирующий сигнал, после чего бортовые микроконтроллеры могут экстраполировать позицию кольца во всех точках траектории вращения и показывать произвольные битмаповые изображения и анимации.
Le nom des étudiants qui avaient échoué à l'examen était affiché sur le panneau d'affichage.
Фамилии студентов, не сдавших экзамен, были вывешены на доске объявлений.
Lorsque le film Gandhi de Richard Attenborough a raflé les Oscars en 1983, les affiches du film proclamaient que "le triomphe de Gandhi a changé le monde pour toujours ".
Когда фильм Ричарда Аттенборо "Ганди" получил много Оскаров в 1983 году, афиши к фильму объявляли о том, что "триумф Ганди изменил мир навсегда".
Et puis il aurait un site web qui afficherait son itinéraire.
И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему.
Ils ont même affiché un recette sur le mur, avant qu'on leur dise que c'était illégal.
Они вывешивали рецепт на стене, пока не узнали, что это нелегально.
L'annonce unilatérale américaine a alimenté les rumeurs soutenant que le retrait à quelque chose à voir avec la marée montante de l'anti-américanisme en Corée du Sud, et plus particulièrement avec l'hésitation et les retards que le pays affiche dans le déploiement supplémentaire de 3 600 de ses propres soldats en Irak.
Одностороннее объявление его Америкой придало новый импульс слухам о том, что вывод войск должен быть как-то связан с подъёмом антиамериканских настроений в Южной Корее и особенно с нежеланием страны направить дополнительно 3 600 своих солдат в Ирак и затягиванием с выполнением этого решения.
L'affichage informatif est un smartphone qui affiche les paramètres du système.
Передний индикатор это смартфон, который показывает системные параметры.
Après le dépouillement des bulletins, les autorités de ma circonscription ont affiché une copie des résultats sur la porte du bureau électoral, faisant état de 155 voix en faveur du candidat de l'opposition, 76 voix pour le candidat du Front sandiniste de libération nationale (FSLN) et 2 voix pour d'autres candidats.
После голосования органы власти моей юрисдикции вывесили копию свидетельства о результатах на двери Избирательного Комитета, который зарегистрировал 155 голосов за кандидата от оппозиции, 76 голосов за кандидата от Сандинистского Фронта Национального Освобождения (FSLN) и два голоса за других кандидатов.
Au lieu de montrer la voie, le couple franco-allemand affiche constamment, et publiquement, ses différents.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
Mais c'était bel et bien la manière dont ce petit léopard affichait sa personnalité individuelle.
Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер.
Je vais maintenant vous montrer deux clips vidéo sur le tsunami qui ont aussi été affichés sur des blogs.
Сейчас я покажу вам два видеоролика об этом цунами, которые также были опубликованы в блогах.
Et c'est bien pire, car il se trouve que le site web où cela s'est affiché était en fait appelé Ambassade du Royaume de Dieu.
Хуже того, сайт, на котором мы это показали, назывался "Посольство Царства Божия".
L'Afrique du sud possède la plus forte économie du continent et, jusqu'à la crise financière mondiale, a affiché 10 ans durant une belle croissance économique.
Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост.
Selon un sondage Pew datant de 2006, en Indonésie, le pays musulman le plus peuplé de la planète, il n'y a plus que 30% de population qui affiche de la sympathie pour les USA.
Опрос общественного мнения, проведенный Pew в 2006 году, показал, что поддержка США в Индонезии, самой густонаселенной мусульманской стране мира, резко упала до около 30%.
Si MM. Bush et Schröeder affichent aujourd'hui à la face du monde combien ils s'entendent bien, ce n'est pas parce qu'ils prennent un nouveau départ mais bien parce que cela sert leurs intérêts tactiques.
Если Буш и Шредер сейчас показывают миру, как хорошо они ладят друг с другом, то это не потому, что они решили начать все с начала, а потому, что это соответствует их тактическим интересам.
Les drapeaux peuvent être un symbole qui inspire davantage un destin commun, mais la plupart d'entre nous ne les brandissent pas à la ronde et beaucoup de gens ne les affichent jamais, sauf peut-être lors d'événements sportifs importants ;
Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях;
Des technologies simples, comme des appareils montés sur les murs qui affichent combien d'énergie vous consommez dans votre maison, et quels résultats vous obtenez en éteignant les lumières - tout ceci peut vraiment avoir un impact positif direct sur nos consommations d'énergie.
Это простые технологии, например, настенные датчики, показывающие, сколько электричества потребляет ваш дом, и как изменится этот показатель, если вы выключите пару ламп, но они могут оказать прямое положительное воздействие на ваш энергетический "след" на планете.
Face aux provocations du Nord, le président sud-coréen Lee Myung-bak a affiché plus de cette aptitude à gouverner dont il avait fait preuve lors du récent sommet du G20 à Séoul, lorsqu'il avait réussi à recentrer le groupe sur le développement.
Перед лицом провокации Севера президент Южной Кореи Ли Мен Бак продемонстрировал больше государственной мудрости, чем он показал на последнем саммите G-20 в Сеуле, во время которого он успешно выстроил новый акцент на развитии двадцатки.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie