Exemplos de uso de "chocs" em francês

<>
La mondialisation expose un pays a de terribles chocs. В процессе глобализации всякая страна может испытать чудовищные потрясения.
l'économie est simplement censée absorber ces chocs externes de manière complètement rationnelle. экономика, как предполагается, не делает ничего, за исключением того, что она реагирует полностью рациональным образом на эти внешние шоки.
Les poissons apprennent à éviter les expériences désagréables, comme les chocs électriques. Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током.
Ensuite, ce genre de modèle économique implique fortement que les gouvernements ne doivent pas intervenir face à des tels "chocs ". Во-вторых, этот тип модели настоятельно предполагает, что правительства не должны делать ничего, когда они сталкиваются с такими "толчками".
Dans son étude, Darwin cite un neurologue français, Guillaume Duchenne, qui a utilisé des chocs électriques sur les muscles faciaux pour induire et stimuler des sourires. В своем исследовании Дарвин цитировал французского невролога Гийома Дюшена, применявшего электрические импульсы, чтобы вызвать и стимулировать улыбку.
Les chocs externes provoqués par le changement climatique affecteront directement les économies avancées. Внешние потрясения от изменения климата окажут свое влияние и на экономически развитые страны.
Une approche sensée pourrait être de se prémunir contre les chocs de niveau intermédiaire. Разумным подходом была бы защита от шоков среднего уровня.
Il sont aussi les plus vulnérables aux chocs de la crise financière. Они также больше всего уязвимы перед ударами финансового кризиса.
Il faut impérativement et immédiatement protéger la stabilité du système contre les chocs externes. Первоочередной задачей является защита стабильности финансовой системы от внешних потрясений.
Cela amortit le besoin d'un taux de change servant de mécanisme régulateur face aux éventuels chocs. Это снижает необходимость курса обмена функционировать в качестве механизма регулирования потенциальных шоков.
Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique. Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
Bien entendu, le monde n'a pas été exempt de grands chocs macroéconomiques depuis 1987. Но, конечно, период после 1987 года не обошёлся без больших макроэкономических потрясений.
Je tends à penser que les chocs se produisent assez fréquemment, et qu'ils varient en taille et en probabilité. Я предположил бы, что шоки наступают относительно часто, но они варьируются по размеру и возможности.
Le Japon avait aussi souffert de plusieurs chocs de productivité, plus liés à ses problèmes à plus long terme. Япония также пострадала от ряда серьезных ударов по производительности, которые во многом определяют ее многие более долгосрочные проблемы.
Jusqu'il y a peu, les marchés semblaient ne pas se soucier de ces chocs ; До недавнего времени рынки, кажется, игнорировали эти потрясения;
Economiquement, donc, le budget fédéral amortit automatiquement les chocs régionaux par une action discrétionnaire et la stabilisation des transferts aux états. Экономически, шок на региональном уровне автоматически смягчается за счет средств федерального бюджета через дискреционные действия и переводом стабилизационных фондов штатам.
L'objectif ne serait pas d'absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions. Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
Lorsque le système prend de tels chocs, les agents ignorent ce qui peut arriver ensuite. Когда систему сотрясают потрясения, субъекты не знают, что будет происходить дальше.
Heureusement, les positions budgétaires et de change relativement fortes de la Chine peuvent protéger l'économie contre les chocs à court terme. К счастью, относительно сильная финансовая и валютная позиция Китая может защитить экономику от краткосрочных шоков.
D'autres subissent d'importants chocs trimestriels en raison du taux de dépréciation des fonds propres (afin de générer une volatilité du prix des actifs très élevée)." Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)."
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.