Exemples d'utilisation de "conduite" en français

<>
Les réactions soulevées par cet incident, et par la médiatisation, deux ans plus tard, des insultes subies sur le terrain par un autre joueur aborigène, Michael Long, a conduit la Ligue Australienne de Football à mettre en place en 1995 un code de conduite contre la "diffamation raciale et religieuse ". Призыв к действиям, вызванный данным инцидентом, а также широко освещённое в печати оскорбление два года спустя во время игры ещё одной звезды туземного происхождения Майкла Лонга привели к введению в 1995 г.
La conduite de ses ministres n'a été guère meilleure. Министры Берлускони вели себя не лучше.
Sa conduite est digne d'éloges. Его поведение заслуживает всяческих похвал.
la plus grande voiture que vous jamais conduite de "Le plus grand film jamais vendu, la plus grande boisson que vous avez jamais eu, avec la permission de "Le plus grand film jamais vendu." величайшую из всех машин, которые вы водили из "Величайшего из когда-либо проданных фильмов", величайшую из когда-либо употреблённых вами выпивок из "Величайшего из когда-либо проданных фильмов",
Par exemple, une étude a été conduite sur une population de Juifs ashkénazes, à New-York. Например, было проведено исследование популяции евреев восточноевропейского происхождения, проживающих в Нью-Йорке.
"Le but consiste à tenir Patti LaBelle responsable de sa conduite", a déclaré M. Davis. "Цель - заставить Патти ЛаБелль отвечать за свой поступок", - сказал Девис.
C'est le mécanisme de conduite parfait. Это совершенный механизм вождения.
Et on devrait les envisager comme un appendice aux normes, aux règles et au code de bonne conduite que l'on voit s'appliquer en temps "normal." О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с "нормальными" временами.
Malgré de nombreux doutes relatifs à sa conduite dans d'autres domaines, le régime saoudien doit être loué pour cette initiative. Несмотря на множество опасений в отношении их проведения в других местах, Саудовский режим нужно похвалить за такую инициативу.
Chacune est conduite de façon rigoureuse. Все исследования проводились на строго научных основаниях.
Tout d'abord, une surveillance bancaire plus approfondie à l'échelle de la zone euro aurait pour vocation de renforcer l'intégration financière, de "réduire les déséquilibres macro-économiques," et d'améliorer la conduite des politiques monétaires. Во-первых, более сильный контроль всей еврозоны должен усилить финансовую интеграцию, "смягчить макроэкономические дисбалансы" и улучшить управление денежно-кредитной политикой.
Il n'en a pas conduite, bien sûr, mais il a fait beaucoup de recherches à l'aide de Google. И никогда не катался, конечно же, но он нашел много информации при помощи Google.
Leurs langues, aymara et quechua, n'étaient même pas reconnues pour la conduite des affaires publiques. Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел.
Il a honte de la conduite de son fils. Ей стыдно за поведение сына.
Elle a été conduite environ 5 ans auparavant en collaboration avec des scientifiques de l'Université de Provence à Marseille. Он в действительности был проведен около 5 лет назад в сотрудничестве с учеными из университета Прованса в Марселе.
La conduite sous l'influence de l'alcool est un grave problème. Вождение в состоянии алкогольного опьянения - это серьезная проблема.
Cela semble indiquer que la conduite des affaires publiques au Mexique repose désormais sur des principes de gouvernement et des institutions politiques solides, plus que sur des individus. Это говорит о том, что руководящие принципы и прочные политические институты, а не могущественные индивидуумы, стали основой правительственной власти в Мексике.
Une multitude de déclarations adoptées au fil des ans par la SADC et l'Union africaine évoquent la conduite des élections sur le continent. Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте.
Il n'y a donc pas de recherche médicale européenne conduite sur les grands singes, et l'un des obstacles empêchant de leur accorder des droits élémentaires s'est effondré. Таким образом, в настоящее время не проводится никаких европейских медицинских исследований на высших приматах, и одна преграда для предоставления им некоторых основных прав разрушена.
Mais le problème avec cette voiture était qu'elle était conçue seulement pour être conduite dans un environnement très contrôlé, dans un parking plat et fermé - même les voies étaient définies par des cônes de signalisation rouges. Но загвоздка в том, что этот автомобиль был разработан для управления в строго контролируемой среде, а именно на ровной закрытой автостоянке, где даже полосы движения ограничены красными сигнальными конусами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !