Exemples d'utilisation de "copropriété sans parts fixées" en français
Et vous fournissez tous les éléments nutritifs qu'ils veulent sans efforts de leurs parts.
И вы снабжаете их всеми питательными веществами без усилий с их стороны.
Cette politique a contribué à sauvegarder son équilibre interne, à gagner des parts de marché et à conserver des amitiés sans le lourd handicap et les risques liées à une situation géopolitique clivante.
Это помогло Турции не только сохранить свой внутренний баланс, но и завоевать рынки и сохранить друзей без тяжелого багажа и рисков геополитики распрей.
Ce nom provient du nombre de parts de carbone par million dans l'atmosphère - un seuil que nous ne devrions pas dépasser si nous voulons éviter un changement climatique majeur selon Jim Hansen, sans doute un de nos plus éminents climatologues aujourd'hui.
Данное название происходит от количества частиц на миллион диоксида углерода в атмосфере, которое, по мнению Джима Хансена, пожалуй, ведущего климатолога в мире, мы не должны превысить, если хотим избежать потенциально катастрофических изменений климата.
Alors que les trois autres tas étaient morts, noirs et puants, et les HAP - les hydrocarbures aromatiques - sont passés de 10.000 parts par million à moins de 200 en huit semaines.
В то время как остальные три кучи остались безжизненными, тёмными и зловонными, а ПАУ - полициклические ароматические углеводороды - уменьшились с 10 000 частей на миллион до менее чем 200 за восемь недель.
Et je pense que c'est là la quintessence de cette conférence de 18 minutes - qu'il n'y a pas de bon éclairage qui soit sain et propice à notre bien-être sans une réelle obscurité.
И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты.
Si vous avez, au fil du temps, réagi négativement aux événements et aux connaissances de votre passé, des voies neurales sont fixées par des signaux chimiques et électriques envoyés dans le cerveau.
Со временем, при отрицательной реакции на прошлые события и людей, прокладываются нервные пути химическими и электронными сигналами, посылаемыми из мозга.
Dans les muscles, ils se tirebouchonnent pour que les muscles puissent se contracter sans arrêter la circulation sanguine.
В мышцах они закручены в спирали, чтобы мышцы могли сокращаться без нарушения кровоснабжения.
De plus, il signale que le pays s'est plié aux principes de la Commission des Nations Unies concernant le Commerce International, c'est-à-dire les règles fixées pour les cas d'insolvabilité transfrontalières, qui garantissent l'équité pour les débiteurs et les créanciers.
Кроме того, отмечается, что страна подчинилась принципам Комиссии Организации Объединенных Наций по международной торговле, то есть, правилам, установленным для случаев межгосударственной неплатежеспособности, которые гарантируют равноправие для должников и кредиторов.
C'est en réalité une voiture minable, qui tombe de toutes parts, mais leurs propriétaires les adorent.
Это на самом деле никчемная машина, которая постоянно разваливается на части, но те у кого она есть - любят её.
Nous devons comprendre que nous ne pouvons pas avoir de véritables pourparlers de paix ou pour mettre fin à la guerre sans inclure pleinement les femmes à la table des négociations.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах.
Le mandataire a lu le document final dans lequel il a annoncé que 16 accords avait été adoptés et que les lignes d'action de 31 projets avaient été fixées entre les pays sud-américains pour un total de 17 millions de dollars d'investissement.
Глава государства прочитал итоговый документ, в котором сообщил, что были приняты 16 соглашений и были утверждены направления действия по 31 проекту среди южноамериканских стран, сумма предполагаемых инвестиций составила 17 миллиардов долларов.
Quel est l'avenir d'une énergie vraiment durable sans carbone ?
Как там видится энергия, по-настоящему устойчивая и без углеродных соединений?
Les marges élevées de taux d'intérêt fixées par le PBOC fournissent un soutien supplémentaire.
Высокие процентные ставки, установленные РБК, обеспечат дополнительную поддержку.
Business 2.0, un magazine que j'avais lancé récemment, était plus gros qu'un annuaire, occupé à faire gonfler la bulle - - et je possédais 40 pour cent des parts d'une société d'e-business qui était sur le point d'entrer en Bourse et il ne faisait aucun doute qu'elle allait valoir des milliards de plus.
Журнал, который я недавно начал выпускать, Business 2.0, был толще телефонного справочника, энергично накачивая горячим воздухом пузырь - - и я был 40-процентным владельцем доткома, которому предстояло стать публичным и без сомнения стоимость которого возросла бы на несколько миллиардов больше.
Et le procédé pour le bâtir est en fait en train d'arriver sur le marché sans encombres.
Технология ее изготовления удачно вписывается в рыночные условия.
Mais étant donné la faiblesse de l'OLP et le manque de soutien du monde arabe après son refus de dénoncer l'occupation du Koweït par l'Irak, ses dirigeants ont accepté ces accords viciés en déclarant que les frontières palestiniennes seraient fixées durant la période transitoire.
Но, учитывая слабость ООП и нехватку поддержки в арабском мире после ее отказа выступить против иракской оккупации Кувейта, ее лидеры согласились на несовершенное соглашение, заявив, что вопрос о палестинских границах будет согласован во время переходного периода.
convaincre tous les pays qui possèdent des parts de vote différentes dans ces institutions de réaliser cela.
убедить в этом все эти разные страны с разными голосующими правами в этих институтах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité