Exemplos de uso de "découvrir" em francês com tradução "обнаруживать"
Traduções:
todos862
открывать301
обнаруживать282
находить78
обнаруживаться55
раскрывать13
обнажаться1
outras traduções132
Ainsi, on peut même encore découvrir de nouveaux environnements.
И до сих пор остаётся потенциал обнаружить новые ареалы.
Si cette idée est vraie, alors nous devrons découvrir ces particules de Higgs au LHC.
Если это образ верен, то нам нужно обнаружить эти частицы Хиггса в коллайдере.
Toutefois, j'ai été étonné de découvrir que les dictatures ne s'effondrent pas si facilement.
Однако, к моему удивлению, я обнаружил, что диктаторские режимы так просто не сдаются.
Le seul moyen de découvrir des extraterrestres c'est de peaufiner votre radiotélescope et regarder ce qu'il reçoit.
Один из способов обнаружить инопланетян - настроить радиотелескопы и слушать сигналы.
Mais ce qui était vraiment intéressant pour moi était de découvrir que les oiseaux s'adaptaient de façon plutôt inhabituelle.
Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом.
J'ai donc creusé plus profond pour découvrir d'autres choses et découvert que les dinosaures étaient vraiment des créatures très sociales.
Я продолжал поиски и обнаружил, что динозавры действительно были социальными существами.
Mais sans M. Havel, les Tchèques pourraient très bien découvrir qu'ils ne sont plus aussi chaleureusement accueillis dans l'arène internationale.
Но без Гавела чехи вполне могут обнаружить, что они больше уже не получают такого теплого приема на международной арене.
Et c'est le genre de choses que nous allons découvrir alors que nous commençons des réalisations à l'échelle du nano-mètre.
Такие вещи мы обнаруживаем, когда начинаем проектировать на нано уровне.
Imaginez que vous passiez sept ans au MIT et dans des laboratoires de recherche pour découvrir seulement que vous êtes un artiste de scène.
Представьте себе - провести 7 лет в Массачусетском технологическом институте только для того чтобы обнаружить, что ты настоящий артист.
Comme vient de le découvrir Obama, avoir un pouvoir législatif qui refuse résolument departir en guerre affaiblit la main de l'exécutif dans les négociations internationales.
Как Обама только что обнаружил, наличие законодательного органа, который явно не хочет идти на войну, ослабляет исполнительную власть на международных переговорах.
Quand vous allez dessus, si vous écoutez, regardez soigneusement et d'assez près, vous allez découvrir que cette information est en train de vous dire quelque chose.
И когда гуляешь по нему, если прислушиваться внимательно, можно обнаружить, что эта информация что-то тебе говорит.
Mais ils n'ont pas tardé à découvrir que réaliser ce rêve demanderait un périple plus long et plus ardu que ce à quoi ils s'attendaient.
Но они скоро обнаружили, что для реализации этих перспектив нужно больше времени и сил, чем им казалось.
on peut découvrir non seulement des éléments néo-romains qui sortent depuis sa conception en 1844 mais encore une salle maure en style Alhambra qui lui a été ajouté en 1900.
Вы обнаружите не только нео-романские элементы периода после постройки в 1844 году, но также мавританский зал в стиле Альгамбры, добавленный около 1900 года.
Nous avons passé du temps à voyager avec eux pour apprendre tout sur tous les éléments, et découvrir qu'il y avait beaucoup d'inefficacité sur laquelle on ne capitalisait pas.
Поэтому мы путешествовали вместе с ними и, изучая все возможные элементы, обнаруживали, что существует уйма неэффективных вещей, из которых не извлекали выгоду.
Et je peux aussi découvrir ça en l'imaginant totalement, et en devenant ce qui est imaginé, et qui pourtant se trouve dans ce monde réel, le monde de la fiction.
Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном.
ils sont en train de ralentir, et de découvrir que bien que la sagesse conventionnelle nous dise que si vous ralentissez, vous êtes tué sur la route, le contraire finalement est vrai.
они снижают темп, и обнаруживают, что вопреки стереотипному мнению о том, что "замедлишься - проиграешь" верно как раз обратное!
Enfin, il y a 15 ans, la technologie en est venue au point où nous avons pu découvrir une planète autour d'une autre étoile, et en fait on a bien avancé.
Наконец-то, 15 лет назад, технология дошла до точки где мы могли обнаружить планету возле другой звезды, и мы в самом деле неплохо справлялись.
Mais c'est encore pire pour avoir une idée de ce que vous voulez, et découvrir à la fin d'un parcours, qu'en fait ce n'est pas ce qu'on voulait.
Но еще хуже - иметь представление о том, что ты хочешь, а в конце пути вдруг обнаружить, что на самом деле это не то, чего ты хотел на протяжение всего пути.
Si ce virus était présent chez des milliers d'individus à ce moment-là, comment se fait-il qu'il nous ait fallu attendre 1984 pour être en mesure de découvrir ce virus ?
Если уже тогда этим вирусом были инфицированы тысячи людей, почему же только в 1984 году мы смогли обнаружить этот вирус?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie