Exemplos de uso de "en partie" em francês
Mais malheureusement, nous avons en partie besoin de ce système.
К сожалению, эта система нам частично необходима.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations.
Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно.
Les économistes sont en partie responsables de cet état de fait.
Частично в этом виноваты экономисты.
Cette réussite est due en partie aux nombreuses créations d'emplois.
Частично успех страны в сокращении бедности отражает создание большого количества рабочих мест.
Ce litige entre les deux alliés reflète en partie des échéances divergentes :
Разногласия между двумя союзниками частично вызваны различными временными границами:
En ce sens, ces mesures mineront en partie le système démocratique américain.
В этом смысле подобные действия частично дискредитируют систему американской демократии.
Mais la leçon de 1931 n'est qu'en partie financière et économique.
Однако урок 1931 г. является политическим или экономическим только частично.
Ce traitement apparemment inégal s'explique en partie par un sentiment de culpabilité :
Эти видимые двойные стандарты можно объяснить частично чувством вины:
Cela permit de remédier en partie aux oublis du Traité sans le modifier.
Это частично закрыло лазейку в договоре без внесения поправок в него.
Ceci pourrait également rendre compte en partie des différences entre les pays musulmans.
Это также могло частично отразиться и на разнице между мусульманскими странами.
En partie grâce aux États-Unis qui offrent des conseils techniques et des investissements.
И частично благодаря США, их технической помощи и их инвестициям.
- Le coût des pertes dues aux entreprises imprévoyantes incombe en partie à la collectivité.
· Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества.
L'intérêt que je porte à ce sujet vient en partie de mon expérience personnelle.
Моя заинтересованность в этом вопросе частично является результатом моего опыта.
Que vous vous retrouviez au milieu ou sur les bords est aussi en partie héréditaire.
То есть, [оказался] человек в середине или на краю - тоже фактор частично наследственный.
L'opposition à Bernanke s'explique en partie par son action avant la crise économique.
Аргументация против Бернанке частично базируется на его работе до кризиса.
En partie parce qu'ils ne sont pas au fait de ce qui se passe.
Частично, причина заключается в том, что большинство американцев не осознают, что происходит.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie