Exemplos de uso de "mettent" em francês
Traduções:
todos1647
положить275
приводить161
поставить136
помещать117
включать98
направлять97
девать92
ставить84
заставлять53
класть44
надевать42
добавлять36
вкладывать22
складывать14
тратить13
закладывать12
посадить12
прикладывать12
налагать12
накладывать11
расставлять10
сунуть7
сажать6
ставиться6
совать5
прокладывать4
опускать3
укладывать3
закладываться2
переключать2
подставлять1
постелить1
сажаться1
вкладываться1
увязывать1
outras traduções251
Or les normes et les règles de ces institutions posent des limites à la puissance américaine, et mettent donc un frein à son hégémonie.
Положения и нормы, которыми руководствуются международные организации, являются средством ограничения американского могущества и, таким образом, гегемонии США.
Et vous savez tous ces sons différents nous mettent dans un certain état de stress, et nous empêchent de rester calmes et concentrés.
И весь этот шум приводит нас к стрессу, и мешает нам сосредоточиться и побыть в тишине.
COPENHAGEN - Les pressions de la récession mondiale mettent en danger l'ardeur des mesures sur le réchauffement climatique.
КОПЕНГАГЕН - В связи с усилением всемирного экономического спада, решительные действия в отношении глобального потепления были поставлены под угрозу.
Ils mettent en commun les outils, l'espace les compétences dans ce qu'il faut faire.
У них общие инструменты, общее помещение, они делятся опытом о том, что можно сделать.
Les Russes, par ailleurs, mettent l'accent sur leur "puissance dure ", dont leur force militaire, car ils savent qu'ils vivent dans un monde dangereux et n'ont personne derrière qui se cacher.
Русские, с другой стороны, придают особое значение "жесткой силе", включая вооруженные силы, потому что они знают, что они живут в опасном мире и им не за кем спрятаться.
Les initiatives de politique monétaire qui mettent l'accent sur une collaboration accrue entre les banques centrales, de façon à obtenir une stabilité financière et une croissance durable des liquidités mondiales, seraient particulièrement bienvenues.
Инициативы валютно-кредитной политики, направленные на укрепление сотрудничества между центральными банками с целью достижения финансовой стабильности и устойчивого развития глобальной ликвидности будут, таким образом, приветствоваться особенно.
Les tribunaux locaux, dont les juges sont nommés et payés par le gouvernement local, refusent souvent tout simplement d'enregistrer les affaires qui mettent en question des décisions officielles.
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
Cependant, seuls les politiciens malhonnêtes mettent en équation politique et popularité.
Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью.
Les procureurs italiens mettent beaucoup d'ardeur à obtenir une peine similaire pour les patrons qui ont pillé Parmalat.
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену.
En fait, beaucoup de plieurs d'origami mettent maintenant des orteils à leurs modèles.
Фактически многие мастера оригами добавляют пальчики своим моделям.
Ils ramènent un peu de l'augmentation de la paye à la maison et dépensent plus - ils prennent un peu de l'augmentation et le mettent dans un plan épargne retraite.
Они берут часть надбавки к зарплате домой, и тратят больше, другую часть от надбавки перечисляют в план 401.
Et là, immédiatement, ils m'embarquent, me mettent les mains contre la voiture.
Они меня вытаскивают из общежития, ставят у машины, с расставленными ногами.
Cette représentation pourrait, par exemple, expliquer pourquoi les bébés, ou les fumeurs, mettent instinctivement leurs doigts à la bouche.
Эта визуализация может, к примеру, объяснить, почему новорождённые - или курильщики - инстинктивно суют пальцы себе в рот.
de telles politiques mettent en évidence l'indifférence envers la liberté d'autrui et pavent le chemin de la guerre.
такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне.
Elles mettent l'accent sur le démantèlement des trafics d'organes, mais négligent la vérité éprouvée qui veut que la répression des marchés noirs ne fait que les plonger dans une clandestinité plus profonde encore ou les fait réapparaître ailleurs.
Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах.
Ce qui implique qu'ils se mettent rapidement à éviter les sujets difficiles tels que la répression dont fait l'objet Falun Gong et ses partisans.
Это приводит к тому, что человек начинает автоматически обходить опасные темы, такие как, например, репрессии в отношении секты "Фалун Гонг" и ее последователей.
Et quelle que soit la rigueur des sanctions économiques, il n'est pas certain qu'elles mettent l'Iran à genoux.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени.
Ils mettent des personnes dans un appareil à IRM fonctionnelle, et pendant qu'ils sont à l'intérieur, par un tube, il peuvent siroter du vin.
Людей поместили в dMRI сканер, и пока они в нём находились, через трубочку, они потягивали вино.
En incluant des éléments humains tels que les cafés populaires ou les petits sentiers, ils créent des cartes très complètes et pratiques et mettent en valeur la connaissance qu'ils ont de leur propre communauté.
Включая в карты созданные человеком элементы, такие как популярные кафе или местные пешеходные маршруты, они создают исчерпывающие, полезные инструменты для других людей и повышают свое собственное понимание своей местности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie