Exemplos de uso de "quasi" em francês

<>
L'espace principal est quasi invisible. Основное пространство почти невидимо.
Celui qui dirige la grande banque a une tâche quasi impossible. Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Force est de constater que le président Obama a hérité de problèmes quasi insolubles. По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
L'adhésion au TNP a augmenté progressivement, atteignant un stade d'approbation quasi universelle. Количество стран, присоединившихся к ДНЯО, постоянно увеличивалось, пока его положения не получили почти всеобщего признания.
L'Argentine est un pays qui vit dans un état d'urgence quasi continuel. Аргентина является страной, которая почти постоянно живет в критическом состоянии.
La quasi totalité de notre pétrole provient d'Irak à des tarifs fortement attractifs. Почти вся нефть поставляется в Иорданию из Ирака, причем цены на нефть сильно дотируются.
À partir de 1998, les Etats-Unis ont assumé la quasi totalité de ce déficit. В период после 1998 года Соединенные Штаты обеспечивали почти весь необходимый дефицит.
Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée. Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной.
Compte tenu de cet impératif, les codes architecturaux de grandiloquence et de gigantisme étaient quasi inévitables. Учитывая такой приоритет, архитектурный язык помпезности и гигантизма был почти неизбежен.
Alors ce grand triomphe - c'est si bien - il y a une expérience quasi religieuse en biologie. Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии.
Il est quasi criminel que nous n'investissions pas plus dans la recherche énergétique dans ce pays. Это почти криминальное преступление, что мы не инвестируем больше в энергетические исследования в этой стране.
Absolument merveilleusement minuscule, et nous avons quand même réussi à découvrir la quasi totalité de la bande. Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
D'après le Fonds monétaire international, l'économie iranienne est dans sa quasi totalité contrôlée par des acteurs politiques. Согласно Международному валютному фонду, иранская экономика почти полностью контролируется политическими деятелями.
Le Hamas devra se montrer convaincant pour démontrer que la quasi destruction de Gaza était un prix qui devait être payé. ХАМАСу придется убедить людей в том, что почти полное разрушение Газы было неизбежной ценой.
Il en ressort une demande quasi unanime pour que le gouvernement Tung publie une proposition détaillée de ces lois pour une consultation supplémentaire. Появилось почти единодушное требование, чтобы правительство Туна опубликовало подробный проект этих законов для осуществления еще одного раунда согласований.
Ces résultats ont provoqué un soupir de soulagement quasi audible chez les dirigeants arabes, tout autant que chez les leaders européens et nord-américains. Результаты вызвали почти слышимый вздох облегчения у арабских капиталистов, а также у лидеров Европы и Северной Америки.
J'adore la musique de Bartok, et M. Teszler l'adorait aussi, et il possédait la quasi totalité des enregistrements de la musique de Bartok. Мне, как и мистеру Теслеру, нравится музыка Белы Бартока, и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
Comme l'ont prouvé les récents évènements, le quasi ostracisme dont le Hamas faisait l'objet au Moyen-Orient est donc une chose du passé. Как показали события последних недель, дни почти полной изоляции Хамаса на Ближнем Востоке закончились.
Alan Greenspan s'est acquis un statut quasi iconographique en qualité de Gouverneur du Federal Reserve Board (comité de direction de la Réserve Fédérale américaine). Алан Гринспэн в качестве управляющего Федеральной резервной системы США стал почти иконой.
Toutes ces valeurs représentent des piliers acceptés de la stabilité politique et institutionnelle de l'Europe d'aujourd'hui et imposent un accord quasi unanime. Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.