Exemplos de uso de "quitte" em francês com tradução "покидать"

<>
Je ne vous quitte pas. Я вас не покидаю.
César quitte la Gaule, traverse le Rubicon et entre en Italie. Цезарь покидает Галлию, переходит Рубикон и вторгается в Италию.
Mais et le gosse à gauche, ou le sportif qui quitte le terrain? Как насчет парня слева или спортсмена, который покидает поле?
Et la majorité des gens quitte la ville et habite hors de la ville. И большинство людей покидают город и начинают жить где-то за городом.
Cameron affirme qu'il ne veut pas que le Royaume-Uni quitte l'UE. Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Le premier président de la Banque centrale européenne, Wim Duisenberg, quitte ses fonctions la tête haute. Первый президент Европейского Центрального Банка Вим Дуйзенберг покидает свой офис с высоко поднятой головой.
Blair quitte ses fonctions avant que toutes les conséquences de la guerre en Irak soient totalement connues. Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны.
tout semble futile en fin de compte car en mourant, nous quittons la société et la société nous quitte. все, в итоге, кажется бесполезным, поскольку умирая мы покидаем общество, а общество покидает нас.
Quand un jeune mâle quitte sa mère, il rejoindra souvent un autre mâle pour former une alliance qui peut durer des dizaines d'années. Когда самец дельфина покидает мать, он часто находит другого самца, альянс с которым длится десятилетия.
Dans la mesure où l'ensemble de la dette accumulée est libellée en euro, le fait de savoir quel État quitte l'euro peut faire toute la différence. Поскольку все аккумулированные долги деноминированы в евро, вся разница в том, какая страна покинет еврозону.
BERLIN - Les spéculations sont reparties de plus belles au sein des banquiers d'investissement sur la possibilité qu'un État membre quitte l'Union économique et monétaire (UEM) - ou qu'il y soit contraint. БЕРЛИН - У инвестиционных банкиров вновь появились опасения, что некоторые страны могут покинуть Европейский валютный союз - или, что их могут к этому подтолкнуть.
Mais tandis qu'il quitte son poste, le sentiment qui domine est que l'histoire se rappellera de ce Hollandais au franc parler comme de la bonne personne pour le bon travail au bon moment. Однако сегодня, когда он покидает свой пост, наблюдается согласие относительно того, что история запомнит этого прямолинейного голландца как человека, который оказался на своем месте в нужное время и сделал то, что от него требовалось.
Immédiatement quitter la zone dangereuse Немедленно покинуть опасную зону
Je ne te quitterai jamais. Я никогда тебя не покину.
Je ne veux pas vous quitter. Я не хочу покидать Вас.
Je ne veux pas te quitter. Я не хочу покидать тебя.
Les traîtres doivent quitter le pays. Предатели должны покинуть страну.
L'équipage a quitté le navire. Экипаж покинул судно.
On leur refusa de quitter l'hôtel. Им запретили покидать отель.
Une question brûlante refusait de me quitter : Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.