Exemplos de uso de "réalité" em francês com tradução "реалия"

<>
En réalité nous devons inverser la séquence. Реалии требуют обратить последовательность приоритетов.
Je pense que cette approche nie la réalité. На мой взгляд, этот подход закрывает глаза не реалии.
Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires : Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
Cette idée était un reflet trop simplifié de la réalité mondiale. Эта идея была слишком упрощённым отражением мировых реалий.
Voici ce que vous avez quand vous faites face à la réalité. Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям.
Laissez-moi maintenant suggérer deux approches complémentaires pour changer la réalité de ces situations. А потому позволю себе предложить два взаимодополняющих подхода к изменению реалий в таких ситуациях.
La réalité des choses est basée sur le point de vue d'un monde cyclique. Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения.
Il semble qu'il ait voulu rappeler aux Iraniens la dure réalité de la dissuasion nucléaire : По-видимому, Ольмерт напоминал иранцам о суровых реалиях ядерного сдерживания:
Mais la rebaptiser "lutte" ou "défi stratégique" n'a en rien changé la sinistre réalité sur le terrain. Однако, переименовав ее в "борьбу" или "стратегическую задачу", он не изменил мрачные реалии на местах.
Autrefois champion de la protection de l'environnement, les Etats-Unis ont été la dernière économie avancée à reconnaître la réalité du changement climatique. Будучи когда-то мировым лидером в борьбе против деградации окружающей среды, Америка стала последней из лидирующих экономик, которая признала реалии изменения климата.
Par conséquent, nous ne trouvons pas l'espace moral, émotionnel psychologique et politique pour prendre du recul par rapport à la réalité de la responsabilité sociale. Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности.
Pattloch fait état des procès lors desquels la cour a rejeté la plainte, car après une longue période, la dénomination critiquée était devenue une "réalité du marché". Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка".
Ainsi les attentes dépassent la réalité et les politiciens contribuent à ce phénomène en promettant plus qu'ils ne peuvent réellement accomplir, perdant alors la confiance de leurs électeurs. Их ожидания, таким образом, не отвечают сегодняшним реалиям, а политики способствуют этому, обещая больше, чем могут сделать, и, таким образом, теряют доверие избирателей.
S'appuyant sur son savoir-faire, plutôt que de pontifier, elle doit également chercher à comprendre la réalité de ses "pays clients", et de faire une sorte d'équilibre entre son action auprès des pays individuels et son rôle plus global. Опираясь на данные свои сильные стороны, МБРР должен быть готов, скорее, понимать реалии своих стран-клиентов, чем читать им морали, и сбалансировать свою работу на основе стран со своими глобальными ролями.
Cette réponse témoigne en fait de la réalité troublante des banques centrales d'aujourd'hui (ou, pour être plus exact, de la banque centrale dans le monde postérieur aux effets de bulle de la dette et aux préoccupations relatives à la dette souveraine). И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга).
Alors que la distance astronomique qui séparait la réalité universitaire de l'intensité visionnaire de ce défi suffisait, croyez-le bien, à ce que l'on se pose des questions, ce qui se passait hors des murs de l'université rendait toute marche arrière impensable. Когда астрономическое расстояние между реалиями академии и силой этого вызова было само по себе проблемой, могу вас заверить, остановившись на секунду, что, то, происходило за пределами высшего образования сделало отступление немыслимым.
Les institutions issues des accords de Bretton Woods comme la Banque Mondiale et le FMI admettent elles aussi que cette ouverture les rendraient plus pertinents face à la réalité et à la diversité de la communauté internationale d'aujourd'hui et plus efficaces pour répondre aux défis posés par le réchauffement climatique et la pauvreté. Такие Бреттон-Вудские учреждения, как Всемирный банк и Международный валютный фонд признают, что включение в их состав большего количества членов, позволило бы им лучше соответствовать реалиям и разнообразию сегодняшнего глобального сообщества, а также сделало бы их эффективным средством в борьбе за адаптацию к изменению климата и сокращению бедности.
La réforme prêta peu attention à certaines réalités essentielles. При разработке реформы было уделено очень мало внимания отдельным ключевым реалиям.
Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Pourtant, toute célébration se doit d'être tempérée par certaines réalités. Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.