Exemplos de uso de "réussit" em francês
Traduções:
todos334
удаваться119
преуспевать85
добиваться успеха31
суметь30
получаться10
умудряться7
иметь успех6
outras traduções46
Personne ne réussit à approcher les victimes de la torture en Ouzbékistan.
Поговорить с жертвами пыток в Узбекистане пока не удалось никому.
Si elle réussit, elle s'imposera comme le premier grand leader européen du XXIe siècle.
Если она в этом преуспеет, то станет первым великим европейским лидером 21 века.
Nul doute non plus que si elle réussit à négocier la solution de la coexistence des deux Etats, elle fera une candidate de choix au prix Nobel de la paix.
Также, нет никакого сомнения в том, что если она добьётся успеха в качестве посредника примирения двух стран, она станет главным номинантом на Нобелевскую премию мира.
Le système interne cubain est un système que Rivero réussit à ne pas trop offenser jusqu'en mars de cette année.
Внутренняя политическая система Кубы - это та система, которую Риверо умудрялся не раздражать слишком сильно вплоть до марта нынешнего года.
Et il réussit à les trouver, mais bonne technique de navigation, techniques de drague minables.
И ему удаётся их найти, но великие навигационные способности - никудышная тема для знакомства.
Malheureusement, tout pays qui impose le capital de manière trop importante ne réussit qu'à le chasser vers des régions où la pression fiscale est plus légère.
К сожалению, любая страна, которая слишком агрессивно увеличивает налоги на капитал, преуспеет только в том, что вытолкнет этот капитал в регионы, где налоговая нагрузка меньше.
S'il réussit - si les armes chimiques en Syrie sont détruites, si une conférence de paix met fin à la guerre civile, si un gouvernement transitoire prend le pouvoir et que les États-Unis et l'Iran entament des négociations sur le programme nucléaire iranien et sur la stabilité régionale du Moyen-Orient - il méritera alors vraiment son prix de Nobel de la Paix.
Если он добьется успеха - арсенал сирийского химического оружия будет уничтожен, мирная конференция положит конец гражданской войне, к власти придет переходное правительство, а США и Иран начнут прямые переговоры по ядерной программе Ирана и региональной стабильности на Ближнем Востоке - он действительно заслуживает Нобелевскую премию мира.
Mais même si ce programme réussit, cela ne résoudra pas la question de la sécurité énergétique de l'amérique.
Но даже если его программа принесет успех, ей не удастся значительно повысить энергетическую безопасность Америки.
Le Pakistan réussit bien lorsqu'il reçoit d'importantes aides étrangères, comme dans les années 60 sous la présidence de Ayub Khan, dans les années 80 sous celle du Général Zia-ul-Haq, ou au début des années 2000, lorsque le Général Pervez Musharraf était aux responsabilités.
Пакистан преуспевает, когда получает крупные потоки иностранной помощи, как в 1960-х при президенте Аюбе Хане, в 1980-х, когда страной правил генерал Зия уль Хак, или в начале 2000-х, когда у власти был генерал Первез Мушарраф.
Elle réussit à sauver le jambon mais ce faisant perd la nappe, que vous pouvez voir s'envoler dans le coin supérieur gauche.
Беатрис удается спасти ветчину, но в процессе она выпускает из рук скатерть, которая уносится куда-то вдаль в левом верхнем углу экрана.
Roh, un autodidacte qui réussit l'examen du barreau sans jamais aller à l'université ni faire son droit, a réussi à convaincre son électorat qu'il ouvrirait une ère nouvelle en politique, reflétant mieux une Corée du Sud enrichie et dont la classe moyenne s'est renforcée, balayant ainsi les jeux politique dominés par les initiés, les disputes régionales et les luttes de factions.
Ро - человек, сделавший себя сам, человек сумевший сдать экзамен на адвоката, не учась в колледже или юридической школе - преуспел в том, что убедил избирателей в своем намерении проводить совершенно новую политику, отражающую растущее благосостояние Южной Кореи, а также настроения среднего класса, что предполагается осуществлять посредством искоренения политики как занятия "для посвященных", региональных споров, а также трения между фракциями.
Un taux de change plus élevé aurait ébranlé le processus de création d'emplois et contribué à la déflation, que la Chine réussit actuellement à repousser.
Повышение обменного курса окажет негативный эффект на процесс создания рабочих мест в стране и будет способствовать дефляции, с которой Китаю сегодня удается успешно бороться.
Comme Bala viendra lui-même parler à TED, je ne vais pas y passer trop de temps aujourd'hui, je vais juste vous dire qu'il réussit vraiment à rendre visible l'invisible.
Поскольку Бала сам будет выступать на TED, я не буду тратить слишком много времени на рассказ о нем. Хочу только отметить, что ему удается сделать невидимое видимым.
Auparavant, la Canacintra (la Chambre Nationale de l'Industrie et de la Transformation) avait réussit à unir les gouverneurs de la zone du Sud-Est afin de s'opposer au projet monumental qui se trouve en partie sur des zones protégées et représente la plus grande de toutes les menaces pesant sur l'industrie.
Ранее Canacintra удалось объединить губернаторов юго-восточной зоны для противостояния монументальным силам, которые сровняли с землей часть охраняемых территорий и выдвигают серьезные угрозы против индустрии.
Au moment même où Israël réussit à maîtriser le mouvement national palestinien en le forçant à abandonner la voie révolutionnaire pour s'engager en faveur de la construction d'un état et du développement économique (une réorientation adoptée aussi par le Sionisme), les Israéliens ont décidé de ramener les palestiniens sur les fondamentaux du conflit.
Точнее, когда Израилю удалось сделать палестинское национальное движение более цивилизованным, вынудив его сойти с пути революции в сторону построения государства и экономического развития - переориентация, которая также была совершена и сионизмом - израильтяне решили вернуться к истокам конфликта с палестинцами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie