Exemplos de uso de "remettre en selle" em francês
En Bolivie, le mouvement populiste et communautaire est en selle sans parvenir à accomplir autre chose que le rejet des projets de réforme.
В Боливии популистское/общинное движение ещё сильно, но оно в состоянии лишь отсрочить проведение реформ.
j'adore apprendre et je suis incroyablement curieux, j'aime remettre en cause le statu quo et essayer de le chambouler.
Я люблю учиться, я невероятно любознателен, и я люблю брать устоявшиеся нормы и переворачивать их вверх дном.
Mais, alors que Koizumi parvenait à écraser et à évincer le courant Tanaka du PLD, nombre de ses adhérents, Ozawa à leur tête, s'étaient remis en selle en colonisant le PDJ.
Однако, в то время как Коидзуми успешно нокаутировал фракцию Танаки в ЛДП, многие приверженцы Танаки под предводительством Одзавы восстановили свои силы, колонизировав из захватив ДПЯ.
Ceci est tellement intégré dans la pensée que personne ne penserait à le remettre en cause.
Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение.
Mes années de spiritualité m'ont fait remettre en question presque toutes mes théories.
Годы, проведенные в ипостаси мистика, научили меня критически относиться практически ко всем моим предположениям.
Et l'ironie est qu'il y a là la possibilité de remettre en cause un paradigme qu'aucun autre ne remplacerait.
И ирония в том, что как раз в случае крушения этой парадигмы нам не нужно было искать новую.
Vous voyez, vous devez remettre en cause la vérité officielle.
Видишь ли, понимаешь, надо сомневаться в официальной правде.
Nous sommes donc habitués à ne pas remettre en cause les idées religieuses et il est intéressant de constater la fureur que Richard soulève quand il le fait."
Так что мы привыкли не испытывать религиозные идеи на прочность, и очень интересно наблюдать за тем, какой фурор производит Ричард, когда он это делает".
Les images nous poussent souvent à remettre en question nos croyances les plus ancrées et nos responsabilités envers chacun.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга.
Je peux lui faire faire 1/3 tour ou 1/2 tour ou la remettre en place ou 2/3 tour.
Можно повернуть её на треть оборота, на пол-оборота, положить её обратно на место, или повернуть на две трети оборота.
Mais je dis de remettre en question ces gens qui disent que le traitement est la seule prévention dont on a besoin.
Но я не соглашусь с теми, кто говорит, что больше лечения - это и есть всё, что нам нужно сделать для профилактики заражения.
Mais à peine six mois à ce poste, j'ai rencontré une femme qui m'a forcé à remettre en cause toutes mes suppositions.
Но буквально через 6 месяцев на новой работе я встретила женщину, которая заставила меня пересмотреть мои взгляды.
Puis je vais remettre en question certaines des choses que vous pensez savoir.
А затем, на самом деле, я ещё собираюсь оспорить некоторые вещи, про которые вы думаете, что вы о них знаете.
Je vais travailler avec lui pour créer quelque chose de différent, quelque chose qui va faire réfléchir les gens, qui va remettre en question le regard que nous avons sur le monde.
Я буду работать с ним, чтобы сделать что-то иное, что-то что заставит людей задуматься, что заставит задуматься над нашим взглядом на мир.
Il va remettre en perspective ce qu'il y a de plus important dans votre vie.
Этот подарок поможет вам понять, что в жизни для вас важнее всего.
Vous ne pouvez pas vous autoriser à avoir trop d'idées contradictoires en même temps, car elles pourraient vous troubler ou vous remettre en question.
Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения.
Notre manière de remettre en question le statu quo est de rendre nos produits magnifiquement désignés, faciles à utiliser et conviviaux.
Мы бросаем вызов статусу кво посредством красивого дизайна, простоты использования и дружелюбия к пользователю.
C'est remettre en cause ce que nous tenons pour acquis, les choses que nous pensons évidentes.
Это значит - подвергнуть сомнению то, что не требовало доказательств, то, что считается очевидным.
Elle peut atteindre des millénaires qui ont été enterrés, et les remettre en avant avec une équité inattendue.
Это беспристрастная оценка веков, давно ушедших в прошлое.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie