Exemplos de uso de "tournent en dérision" em francês

<>
De nombreux idéologues du libre-échange tournent en dérision l'idée que les limites des ressources naturelles vont désormais provoquer un ralentissement significatif de la croissance mondiale. Многие идеологи свободного рынка высмеивают идею о том, что ограничения природных ресурсов теперь приведут к существенному замедлению мирового роста.
L'idée même de nation est parfois tournée en dérision par les intellectuels qui estiment que le monde est entré dans l'ère "post-nationale ". Это серьёзный вызов тем мыслителям, которые иногда высмеивают саму идею нации, доказывая, что мы сейчас живем в "постнациональном" мире.
Mais c'est précisément le soi-disant argument "de l'offre" que le père du Président a jadis tourné en dérision comme étant une politique économique "vaudou" lorsque Ronald Reagan l'exposait. Однако именно этот аргумент сторонников экономики предложения, изложенный когда-то Рональдом Рейганом, высмеял отец нынешнего президента, назвав его "экономическим шаманством".
Un tel état d'esprit ne laisse guère de place à l'action morale individuelle, et les critiques sociaux sont souvent tournés en dérision et taxés de moralisme naïf ou d'élitisme. Поскольку такое мышление почти не оставляет места для индивидуальных нравственных действий, тех, кто выступает с социальной критикой, часто высмеивают как наивных моралистов или приверженцев элитаризма.
Au cours de sa courte existence, on a souvent fait l'éloge de ses qualités (sa beauté et son style) qui étaient d'une importance secondaire par rapport à l'oeuvre de sa vie, et on l'a tourné en dérision pour d'autres aspects de sa personnalité (son sentimentalisme et sa vie personnelle chaotique). В течение всей ее короткой жизни ее постоянно хвалили за качества (красоту и стиль), которые дополняли деятельность всей ее жизни, а также высмеивали другие аспекты ее характера (ее эмоциональность и беспорядочную личную жизнь), не имеющие никакого отношения к ее деятельности.
Et Abba Eban avait d'ailleurs tourné Begin en dérision en déclarant qu'il se comportait "comme si Israël était une espèce de Costa Rica totalement désarmé et que l'OLP était à lui seul Napoléon Bonaparte, Alexandre le Grand, et Attila le Hun dans un seul corps." Действительно, Абба Эбан высмеял Бегина за то, что он вел себя "как будто Израиль был невооруженной Коста-Рикой, а Организация освобождения Палестины - Наполеоном Бонапартом, Александром Великим и гунном Аттилой вместе взятыми".
Il a tourné mon idée en dérision. Он поднял на смех мою идею.
Nous avons donc ces étoiles qui tournent en cercle comme ça. Таким образом, звёзды вращаются по кругу, похожему на этот.
Ceux qui les tournent en ridicule et les déconsidèrent le font en effet à leurs risques et périls. На самом деле те, кто высмеивает и отвергает движение, делают это на свой собственный риск.
Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes. Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Mais Taylor exerce un poids sur la campagne, et son impunité tourne en dérision la justice internationale. Но Тейлор все еще значительно влияет на избирательную кампанию, а его безнаказанность является насмешкой над международным правосудием.
Dans les cercles politiques de gauche, l'inscription au Préambule de la Constitution de l'Union européenne d'une référence à Dieu ou aux "racines chrétiennes" de l'Europe a été traitée avec dérision, voire mépris. В прогрессивных либеральных кругах требование включить в Преамбулу Конституции Европейского Союза ссылку на Бога и/или "Христианские корни" Европы было встречено насмешками или даже с презрением.
si les choses tournent mal sur cette course, combien de temps faudra-t-il à mon corps gelé pour couler sur les 4,5 km qui mènent au fond de l'océan? а что если что-то вдруг не заладится во время этого заплыва, насколько долго мое замерзшее тело будет тонуть эти четыре с половиной километра погружаясь на дно океана?
C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision. Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Quand ils auront des enfants, en 2050, ils vaudrait mieux qu'ils se tournent vers leur grand-père et disent, "C'était bien essayé. Когда у них будут свои дети, в 2050-м году я надеюсь они посмотрят на дедушку и скажут "Слушай, ты - молодец.
La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Et je crois que si nous pouvons nous rassembler en une communauté mondiale pour soutenir non seulement les défenseurs, mais aussi tous ceux dans le système qui se tournent vers elle, nous pouvons mettre fin à la torture comme outil d'investigation. Но помните - вы не одни" Я верю, что если мы возьмемся за дело все вместе, как мировое сообщество, чтобы поддержать не только защитников, но также всех в этой системе, кто ждет этого, мы сможем положить конец пыткам как инструменту дознания.
J'ai donc pensé à une autre façon de procéder, je me suis dit que les conférences tournent autour de certains thèmes. Поэтому я пошёл по другому пути, ссылаясь на определённую тему каждого выступления.
Les étoiles vont tourner autour du trou noir de la même manière que les planètes tournent autour du Soleil. Звезда будет вращаться вокруг чёрной дыры точно так же, как планеты вращаются вокруг солнца.
Les parents se tournent donc vers des solutions de fortune, en attachant des bouteilles d'eau chaude autour de leurs bébés, en les plaçant sous des ampoules comme celles-ci, méthodes à la fois inefficaces et dangereuses. Таким образом, родители прибегают к разного рода альтернативным решениям, например, они прикладывают к малышам бутылки с горячей водой или помещают их под лампы накаливания, как например здесь- подобные методы неэффективны и небезопасны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.