Exemplos de uso de "venu" em francês com tradução "наставать"

<>
Le moment est venu de repenser totalement ce concept. Настало время переосмыслить это представление.
Je crois que maintenant, le moment est venu de le transformer en pierre. Думаю, настало время превратить песок в камень.
"Je suis venu ici parce que je suis à la recherche de moralité, de conseils, et de réconfort ; "Я пришел сюда за моральными принципами, наставлением и утешением;
Au contraire, nous devrions nous demander si le temps n'est pas venu de fixer des objectifs plus rigoureux. Напротив, мы должны выяснить, не настало ли время установить еще более высокие цели.
Le moment est venu de changer de méthode, de manière à s'en prendre aux despotes plutôt qu'à la population. Настало время ограничить применение экономических санкций и сделать так, чтобы они в большей степени были направлены против диктаторов.
Lorsque le temps sera venu de reconsidérer les politiques internationales concernant le réchauffement climatique, il faudra qu'il se passe deux choses. Когда настанет время пересмотреть международную политику по глобальному потеплению, должны произойти две вещи.
Mais à un moment donné au cours de la dernière décennie, les dirigeants chinois ont clairement décidé que le moment de leur pays était enfin venu ; Но в какой-то момент в прошлом десятилетии китайские лидеры, видимо, решили, что наконец-то настал момент для их страны действовать:
Le temps est néanmoins venu de présenter à l'Iran une proposition complète incluant les devoirs du pays et les récompenses en cas d'acceptation de ceux-ci. Настало время предъявить Ирану комплекс требований - что он должен сделать и что он получит взамен, если согласится выполнить условия.
Le temps est peut-être donc venu de faire progresser le type même d'accord-cadre multilatéral en vue de réglementer les investissements transnationaux, rejeté plusieurs fois depuis les années 1920. Так что, возможно, настало время двигаться вперёд в деле развития многосторонней структуры регулирования иностранных инвестиций, что уже несколько раз откладывалось с 1920-ых гг.
Le temps est peut-être venu d'être un peu plus généreux envers le président français Nicolas Sarkozy et de considérer les résultats de ses actes plutôt que sa manière d'agir. Возможно, настало время проявить немного большую щедрость в отношении президента Франции Николя Саркози и посмотреть на результаты того, что он делает, а не на то, как он это делает.
Le temps est venu pour ces modestes changements car les nombreuses lignes de faille de la région Asie/Pacifique affectent les intérêts des grandes puissances et des puissances émergentes du monde, et ce de plusieurs manières fondamentales. Время для таких скромных перемен действительно настало, поскольку многие "линии разлома" в Азии и Тихоокеанском регионе существенным образом затрагивают интересы крупных мировых держав и других государств.
Les dirigeants européens doivent parler d'une seule voix et ils doivent admettre que le moment est venu de pousser au changement en Iran en mettant fin à l'assurance crédit à l'exportation, au financement par la BEI et ils. Европейские политические лидеры должны признать, что настало время содействовать осуществлению перемен в Иране посредством приостановки экспортных кредитных гарантий, прекращения финансирования со стороны Европейского инвестиционного банка и выработки единого подхода.
Le moment est venu pour un nouvel accord global destiné à promouvoir la croissance, apporter des réponses aux conditions de crise qui prévalent dans certaines parties du monde et rééquilibrer l'économie mondiale afin de la ramener sur le chemin d'une croissance forte et régulière. Настало время для нового глобального соглашения, направленного на рост и учитывающего кризисные условия в некоторых частях мира, а также ребалансирующего мировую экономику для возвращения ее на путь сильного и устойчивого роста.
Mais pour des pays qui peuvent se permettre d'investir davantage, particulièrement ceux qui détiennent un excès de précieux dollars permettant le développement sous forme de paresseux bons du trésor américains, le moment est sans doute venu de se livrer à une nouvelle estimation de l'équilibre des risques. Но для стран, которые могут инвестировать больше, особенно те, которые обладают избытком драгоценных долларов в лежащих впустую казначейских векселях США, похоже, настало время переоценить баланс рисков.
Le temps d'adopter une vraie constitution européenne n'est peut-être pas venu, mais affronter les problèmes fondamentaux auxquels est confrontée l'Europe plutôt que s'y dérober pourrait créer le contexte approprié pour faire revivre le traité constitutionnel et préparer l'Union aux défis de notre temps. Возможно, еще не настало время для настоящей европейской конституции, но обсуждение, а не уклонение от фундаментальных вопросов, стоящих перед ЕС, может создать контекст, необходимый для возрождения конституционного договора и подготовки Союза к испытаниям нашего времени.
Le temps n'est peut-être pas encore venu d'adopter une véritable constitution européenne, mais affronter les problèmes de fond plutôt que de les fuir permettrait de mettre en place le cadre approprié pour faire revivre le traité constitutionnel et préparer l'Union européenne aux défis d'aujourd'hui. Может быть ещё не настало время для принятия европейской конституции, но поиск путей решения фундаментальных проблем ЕС, а не уклонение от их решения, может создать условия для оживления Конституционного договора и подготовки Союза к вызовам нашего времени.
Vu l'histoire du colonialisme occidental en Asie, le désir de maintenir une identité distincte est aussi légitime que compréhensible, comme l'est le credo dans la plupart des pays d'Asie - mais d'abord et avant tout en Chine - que le temps est venu de régler d'anciennes dettes. Учитывая историю западного колониализма в Азии, желание сохранить самобытность является одновременно и законным, и понятным, как и сильная вера во многих азиатских странах - в первую очередь в Китае, - что настало время свести старые счеты.
L'heure est venue d'agir. настало время для конкретных действий.
"L'heure est venue de renverser le régime," déclare Jean-Jacques Susini, l'idéologue de l'extrême-droite. "Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини.
Mais l'heure est venue d'analyser clairement les perspectives des Palestiniens, des Israéliens, et peut-être celles du monde arabe dans son ensemble. Но сейчас настало время объективной оценки последствий этого события для палестинцев, израильтян и, что, наверное, более важно, всего арабского мира.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.