Exemplos de uso de "Keeps" em inglês com tradução "удерживать"

<>
"It is the violence that keeps us here," he said. "Именно насилие удерживает нас здесь", - сказал он.
What keeps if from rupturing if I'm just walking down the street? Что удержит это от разрыва, если я просто буду прогуливаться по улице?
Its policy of "opting out" keeps Britain on the sidelines of the EU. Политика устранения удерживает Великобританию на периферии ЕС.
And the weight of the body closes the door and keeps it shut. Тело своим весом закрывает дверь и удерживает её закрытой.
This hope alone keeps the country from disintegrating into a thousand warring parts. Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок.
Unforeseen uprisings are possible wherever repression keeps people from expressing their political preferences openly. Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений.
He keeps holding him back from the rehearsals and scheduling different appointments at the same time. Он удерживает его от репетиций, планируя на то же время различные встречи.
The rotor above pushes air downwards, that creates the lift that keeps me up in the sky. Несущий винт вертолёта толкает воздух вниз, что создаёт, подъёмную силу, которая удерживает меня в небе.
But neglect of Cyprus could have serious consequences, especially if its continued division keeps Turkey outside the EU. Но пренебрежение Кипром может иметь серьезные последствия, особенно если его длительное разделение будет удерживать Турцию от вступления в ЕС.
Not much debate attends their enactment, because a fear of heresy keeps most critics from questioning anything deemed Islamic. При их вынесении обсуждения бывают крайне редко, поскольку страх обвинения в ереси удерживает большинство критиков от того, чтобы поставить под сомнение хоть что-нибудь исламское.
3) The trader opened a transaction with an order to Sell 3 lots of GBPUSD and keeps it open. 3) Трейдер открыл сделку ордером Sell 3 лота GBPUSD и удерживает ее открытой.
Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away from doing things that are really, really risky. Например, чувство страха удерживает нас от совершения очень рискованных действий.
Its azure water is saline and easily keeps you afloat, even if you don't know how to swim. Лазурная вода в нем - рассол, легко удерживающий на плаву даже вообще не умеющих плавать.
Outsourcing keeps terrorists – and other foreigners who would get expensive welfare subsidies – at bay without sacrificing the benefits of globalization. Перевод производства удерживает террористов – и других иностранцев, которые иначе могли бы претендовать на дорогие пособия в рамках программ социального обеспечения – на расстоянии, не заставляя при этом жертвовать преимуществами глобализации.
I say if it keeps him from murdering someone we chloroform the little bastard and throw him in the lake. Если это поможет удержать его от убийства, мы его придушим хлороформом и кинем в озеро.
You can use the Audience retention report to get an overall measure of how well your video keeps its audience. Если вы хотите узнать, насколько ваши видео интересны зрителям, изучите отчет "Удержание аудитории".
Well, if instilling discipline keeps my son off of drugs and out of a gang, then I'm okay with it. Ну, если привитая дисциплина удержит моего сына от наркотиков и банд, тогда я согласен.
If that's the only thing that keeps you, we can talk on the way, for I don't mind accompanying you. Если это все, что вас удерживает, мы можем поговорить по дороге, ибо я не откажусь проводить вас.
This dynamic keeps the odds in your favor because you’re trading in the direction of the trend with trend appropriate stops and limits. Такая динамика удерживает шансы в Вашу пользу, потому что Вы торгуете в направлении тренда, с соответствующими тренду стопами и лимитами.
Turkey, Saudi Arabia, and Qatar want a Syria that keeps Iran at a distance and does not become a source of cross-border militancy. Турция, Саудовская Аравия и Катар хотят Сирию, которая бы удерживала Иран на расстоянии и не становилась источником трансграничного противостояния.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.