Exemplos de uso de "above" em inglês com tradução "превыше"
Traduções:
todos9066
выше4958
над634
вышеуказанный258
вышеизложенный138
вышеизложенное75
вышеуказанное72
сверх63
вне34
превыше26
вышеописанный24
вверху12
наверху9
надо8
поверх5
вышеописанное4
outras traduções2746
But above all, they started to do serious business with the world of crime.
Но превыше всего, они стали вести серьезный бизнес с миром преступности.
Decommunization meant for me, above all, the decommunization of the regime, of the system itself.
Декоммунизация для меня превыше всего означала декоммунизацию режима, самой системы.
the Federal Reserve, monetary policy, taxation, the size of the government, and, above all, the Constitution.
Федеральная резервная система, денежная политика, размер правительства и, превыше всего, Конституция.
And why have we, as Americans particularly, become a nation that strives for security above all else?
И почему мы, американцы в особенности, становимся нацией, превыше всего стремящейся к безопасности?
The generals have always placed the institution of the military above all else, including rulers from their own ranks.
Генералы всегда ставили вооружённые силы превыше всего остального, включая правителей из своих собственных рядов.
These hard-right Republicans, too, prize “authenticity” – indeed, they prize it above anything else (hence the appeal of Donald Trump).
Эти жесткие правые республиканцы также высоко ценят “подлинность” - на самом деле, они ценят ее превыше всего (обращение Дональда Трампа).
Above all, I believe human rights are at the core of our sacred bond with the peoples of the United Nations.
Превыше всего я верю в то, что права человека составляют центральную часть нашего священного долга перед народами Объединенных Наций.
They place their faith in a gradual restructuring and, above all, in the myriad high-tech companies now being started by the young.
Они верят в постепенную реструктуризацию и, превыше всего, в миллиард компаний высокой технологии, которые основаны молодым поколением.
Our common currency should rather be viewed as an inspiring symbol - the symbol of a Europe that is vibrant, attractive, and, above all, cohesive.
Нашу общую валюту лучше рассматривать в качестве вдохновляющего символа - символа Европы, которая резонирует, притягивает и, превыше всего, сплачивает.
At early Tea Party events, secular issues dominated: the Federal Reserve, monetary policy, taxation, the size of the government, and, above all, the Constitution.
Раньше в мероприятиях Чайной партии преобладали светские вопросы: Федеральная резервная система, денежная политика, размер правительства и, превыше всего, Конституция.
Once the phrase “Armenian genocide” is used by our president and Congress, the world will know that America has put cherished values above political expediency.
Когда наш президент и конгресс употребят фразу «геноцид армян», мир поймет, что дорогие для нее ценности Америка ставит превыше политической целесообразности.
"Third way" reforms of the welfare state not only involve compulsory savings but above all, the strict insistence on everyone, including the disabled and single mothers, working.
Реформы "третьего пути" социального обеспечения государства не только включают обязательные накопления, но превыше всего, строгое настаивание на том, что все, даже инвалиды и матери одиночки, должны работать.
Lee’s premise, from which he never departed, was that, especially in a multi-ethnic society like Singapore, a meritocratic elite must impose social harmony from above.
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие.
And I think what this leads to is a very simple recognition, that there's one question in politics at the moment above all other, and it's this one:
И я думаю, что это приводит нас к пониманию очень простого факта - на данный момент лишь один вопрос стоит превыше всего:
The most patent example of this was their stances vis-à-vis the defiance shown by former Iraqi President Saddam Hussein, triggered by arrogance and by putting the regime above the country itself.
Самым ярким примером стала их позиция в отношении демонстративного неповиновения бывшего иракского президента Саддама Хусейна, порожденного высокомерием и тем, что режим стал для него превыше самой страны.
Article 12 places the unity of the family above the matter of habitual residence, indicating that States concerned shall take all appropriate measures to allow families to remain together or to be reunited.
В статье 12 единство семьи ставится превыше фактора обычного места жительства и указывается, что затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы семьи оставались едиными или воссоединялись.
Economic reform was often simplistically understood as only (or at least above all) encompassing macroeconomic stabilisation as promoted by the so-called 'Washington consensus,' now being condemned by demonstrators in the streets of Washington.
Экономическая реформа часто упрощенно трактовалась как только (или по крайней мере превыше всего) призванная способствовать макроэкономической стабилизации, столь любимой так называемым «Вашингтонским консенсусом», который недавно был осужден демонстраторами на улицах Вашингтона.
Infernal or not, one might argue that justice is supposed to be blind, in the sense that no one – not even the greatest filmmaker – is above the law or entitled to escape from it.
Адская или нет, можно спорить, что правосудие изначально должно быть слепым, в том смысле, что никто – даже самый великий кинорежиссер – не стоит превыше закона и не имеет права избежать правосудия.
I would not like to finish this short statement without wishing our Hungarian colleague, Ambassador Joó, professional fulfilment in his high-level position at UNESCO and also- and above all- much personal happiness during his stay in Paris.
В завершение своего краткого выступления мне хотелось бы пожелать моему венгерскому коллеге послу Йоо большого профессионального удовлетворения на его высоком поприще в ЮНЕСКО, а также- и превыше всего- большого личного счастья в период его пребывания в Париже.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie