Exemplos de uso de "amassed" em inglês

<>
Traduções: todos39 накапливать24 outras traduções15
Marched across the Potomac and amassed at the Pentagon, resulting in a full-scale riot. Шествие в Потомаке и сборище у Пентагона - результат полномасштабного бунта.
They amassed untold wealth as hunger and disease ripped their societies apart and pushed more Africans deeper into poverty. Они собрали несметные богатства в то время, как их общества разрывали голод и болезни, и подтолкнули еще большее количество африканцев глубже в пропасть нищеты.
In 2007, UNITAR had amassed over 500 hours of training content in this field, drawing both from international and regional expertise. В 2007 году ЮНИТАР, используя услуги международных и региональных специалистов, подготовил учебные программы в этой области продолжительностью более 500 часов.
It has already amassed 600 million users, who have no reason to migrate to a different app if it has the same features. WeChat к тому времени уже имело 600 миллионов пользователей, у которых не было причин для перехода на другое приложение, если оно ничем не отличается.
They have amassed a talented and dedicated corps of litigators whose meticulous preparation and thoughtful analyses have been critical to the court’s work. Они собрали талантливый и преданный коллектив представителей всех сторон в судебном процессе, чья щепетильная подготовка и внимательные анализы были решающими в работе суда.
In fact, they amassed far more than they needed – $6.5 trillion, at last count – effectively becoming over-insured against external balance-of-payments shocks. Фактически, они собрали намного больше, чем им было нужно, – по последним подсчетам, 6,5 триллиона долларов, – по сути, перестраховавшись от внешних потрясений, связанных с платежным балансом.
Well, our service agents tell us that Mr. Worth has amassed the funds and the technology to enact a great and dangerous crime upon this city. Наши агенты доложили, что мистер Ворт располагает средствами и технологией, чтобы осуществить опаснейшее преступление, которое затронет весь город.
The US is coming out of two wars where it amassed vast lessons on bringing Army, Navy, Air Force, and Marines, including National Guard and reservists together to win the fight. Соединенные Штаты завершают две войны, из которых они вынесли обширные уроки, касающиеся объединения усилий сухопутных войск, ВМС, ВВС и морской пехоты, включая национальную гвардию и резервистов, для достижения победы над врагом.
Chabad-Lubavitch, a Hasidic movement within orthodox Judaism, was founded in the late 1700s in Eastern Europe, and has been led through its history by seven "Rebbes," who amassed the books and writings. Хабад-Любавич, хасидское движение в ортодоксальном иудействе, было основано в конце 18-го века в Восточной Европе. За его историю семь лидеров – «рабби» - собрали коллекцию книг и рукописей.
The question today is thus not whether Xi has amassed enough authority to effect change in China (he has), but whether he has built a coalition capable of advancing his declared goal of reviving pro-market reforms. Вопрос сегодня не в том, достаточный ли авторитет приобрел Си, чтобы вызвать перемены в Китае (да), а скорее в том, создал ли он коалицию, способную реализовывать провозглашенную им цель: вдохнуть новую жизнь в рыночные реформы.
There are stories, unverifiable but plausible, that 20 or more of Hun Sen’s closest associates have each amassed more than $1 billion through misappropriation of state assets, illegal economic activity, and favoritism in state procurement and contracting. Рассказывают, – и это похоже на правду, хотя и невозможно проверить, – что 20 или более близких соратников Хун Сена сколотили капитал в размере более 1 миллиарда долларов каждый за счет присвоения государственной собственности, нелегальной экономической деятельности и фаворитизма в распределении государственных заказов и контрактов.
Given its interest in the result-oriented work of the Scientific Committee, his Government was ready to share with the Scientific Committee the unique scientific and practical experience it had amassed in dealing with the effects of atomic radiation. Учитывая заинтересованность правительства его страны в ориентированной на результат работе Научного комитета, оно готово поделиться с Научным комитетом своим уникальным научным и практическим опытом, приобретенным при ликвидации последствий атомной радиации.
Had that happened, there would have been an unacceptable risk that the news would leak to speculators before Société Générale had a chance to liquidate the extraordinary large stock positions that Jérôme Kerviel had amassed, presumably without the bank's knowledge. Если бы это произошло, то возник бы непозволительный риск того, что новости попадут к спекулянтам раньше, чем "Societe Generale" смог бы ликвидировать необычайно большой объем позиций на бирже, открытых Жеромом Кервьелем, предположительно, без ведома банка.
Special Libyan forces are amassed on the joint borders with the Sudan and Chad and have been supplied with all the necessary equipment in terms of vehicles, aircraft and helicopters for monitoring any suspicious movements and countering any attempt to smuggle arms. Специальные ливийские силы сосредоточены на общих с Суданом и Чадом границах и оснащены всей необходимой техникой, включая транспортные средства, самолеты и вертолеты, для наблюдения за любыми подозрительными передвижениями и противодействия любым попыткам контрабанды оружия.
Those who amassed their huge fortunes at the expense of the sweat and blood of slaves and who plunged our nations into the dreadful consequences of mono-production and single-crop economies, cannot simply wash their hands now of their dark past through a self-induced historical amnesia in the framework of neoliberal globalization, where the rich, the same ones as before, are ever richer and where our nations are doomed to exclusion and impoverishment. Те, кто нажил громадные состояния за счет пота и крови рабов, обрек наши страны на ужасающие последствия монопроизводства и экономики, которая держится на выращивании одной-единственной культуры, не могут просто так отмыть руки от грязи своего прошлого, при этом ссылаясь на самовнушенную историческую амнезию в контексте неолиберальной глобализации, при которой богатые — те же, что и в прошлом, — становятся все богаче, а наши страны обречены на маргинализацию и дальнейшее обнищание.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.