Exemplos de uso de "be beyond" em inglês

<>
and it cannot be beyond EU leaders' verbal dexterity to play up the prospect. и лидеры ЕС могут быть достаточно убедительны для того, чтобы выступить в защиту осуществления этого проекта.
The most basic health care services will usually be beyond their means. Наиболее распространенные услуги здравоохранения остаются за пределами их возможностей.
But such considerations appear to be beyond the Bush administration's reckoning. Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
If you do not take the trouble to check her, she will soon be beyond the reach of amendment. Если вы не будете ее контролировать, с ней скоро невозможно будет разговаривать.
You might be beyond the help of beauty sleep, Frank, but I'm not. Ты можешь искать помощи у спящей красавицы, Френк, но не у меня.
Even localized hostilities at the tri-border area would be beyond China’s capacity to dominate, because the Indian army controls higher terrain and has greater troop density. Даже в локальных стычках в районе трёх границ Китай будет не в состоянии доминировать, потому что индийская армия контролирует высоты и у неё выше плотность войск.
But, given the overburdening of central banks, reputational defense may be beyond their capacity. Однако на фоне нынешней перегрузки центральных банков меры репутационной обороны могут оказаться им не по силам.
But investment in the required R&D – in the technology of capture, transport, injection, and sealing, and in geologic exploration for sites suitable for permanent storage – will be beyond the purview of any private interest. Но инвестиции в необходимые исследования и разработки – в технологии улавливания, транспортировки, нагнетания и герметизации, а также в геологические исследования подходящих мест постоянного хранения – не входят в интересы частных инвесторов.
Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root. Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни.
This goal may seem to be beyond even wealthier countries’ means; but the intelligent collection, analysis, and use of educational data could make a big difference. Эта цель может показаться не по силам даже самым богатым странам; но продуманный сбор, анализ и использование образовательной информации может очень сильно изменить положение.
Straining the ocean for plastic would be beyond the budget of any country and it might kill untold amounts of sea life in the process. Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны.
It is understood that military personnel are not all trained medical experts and that the anticipation of injury or suffering may be beyond the ability of the military personnel using the weapon or method of warfare. Понятно, что не весь военный персонал сопоставим с подготовленными медицинскими экспертами и ожидание повреждения или страдания может выходить за рамки возможностей военного персонала, применяющего оружие или метод ведения войны.
That torture was systematically practised under the Habré regime during the 1980s seems to be beyond doubt and has been established, inter alia, by the Chadian Truth and Reconciliation Commission in 1992. То, что пытки систематически практиковались при режиме Хабре в течение 80-х годов ХХ века, как представляется, было, вне всякого сомнения, установлено, в частности, Чадской комиссией по установлению истины и примирению в 1992 году.
It was noted in that connection that if a kind of unilateral act was governed by conventional or special customary law it should be beyond the scope of the draft articles, on the principle lex specialis derogat legi generali. Было отмечено в этой связи, что, исходя из принципа lex specialis derogat legi generali, тот или иной односторонний акт, регулируемый договорным или особым обычным правом, не должен охватываться сферой применения проектов статей.
In particular, the defendant may hire counsel or take advantage of counsel appointed by the court, if there is evidence that hiring counsel would be beyond his/her means. В частности, обвиняемый может нанять адвоката или воспользоваться услугами адвоката, назначаемого судом, если есть основания считать, что он не может сам оплатить услуги адвоката.
Explaining the model at any more length would be beyond this paper's scope. Более подробное описание этой модели не входит в задачу настоящего документа.
Although effective vetting of the trustees and employees of charities may be beyond the capacity of many Member States, the Monitoring Team recommends this as an ideal and believes that whatever checks can be made should be made, including against the names on the Consolidated List. Хотя многие государства-члены, возможно, будут не в состоянии обеспечивать эффективную проверку членов правления и сотрудников благотворительных организаций, Группа по наблюдению рекомендует это как идеальное средство и считает, что следует проводить любые возможные проверки, в том числе проверку наличия фамилий в Сводном перечне.
As Paul Reuter has noted, “national constitutional practices with regard to reservations and objections change from one country to the next”, and to describe them, however, briefly, would be beyond the scope of this report. Как отметил Поль Рейтер, «национальная конституционная практика в отношении оговорок и возражений в различных странах разная», и не может идти и речи о том, чтобы излагать эту практику в рамках настоящего доклада, пусть даже кратко.
On the first point, his delegation agreed that if a kind of unilateral act was governed by conventional or special customary law it should be beyond the scope of the draft articles, on the principle lex specialis derogat legi generali. По первому аспекту его делегация согласна с тем, что, исходя из принципа lex specialis derogat legi generali, тот или иной односторонний акт, регулируемый договорным или особым обычным правом, не должен подпадать под сферу охвата проектов статей.
It notes that, in paragraph 11 of his report, the Secretary-General suggests that the significant organizational change required to implement a system of such magnitude successfully, in parallel with the other major reform initiatives under way, including the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system, may be beyond the Organization's capacity. Комитет отмечает, что в пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь дает понять, что Организации может оказаться не под силу осуществить кардинальные организационные изменения, необходимые для успешного внедрения такой масштабной системы параллельно с реализацией других крупных реформенных инициатив, включая Международные стандарты учета в государственном секторе и систему общеорганизационного планирования ресурсов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.