Exemplos de uso de "binding upon both parties" em inglês

<>
Though undemarcated, the Commission reports this line is binding upon both parties, subject only, unless the parties agree otherwise, to the minor qualifications expressed in the delimitation decision. Комиссия сообщает, что, хотя эта линия границы остается недемаркированной, она является обязательной для обеих сторон и может подлежать лишь незначительным уточнениям, оговоренным в решении о делимитации, если стороны не договорятся об ином.
Stresses that Ethiopia and Eritrea have the primary responsibility for the implementation of the Algiers Agreements and the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and calls upon both parties to show leadership to achieve a full normalization of their relationship, including through political dialogue for the adoption of further confidence-building measures and to consolidate progress achieved so far, by making full use of the existing framework of the Boundary Commission; подчеркивает, что Эфиопия и Эритрея несут основную ответственность за осуществление Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, и призывает обе стороны взять на себя ведущую роль в достижении полной нормализации их отношений, в том числе посредством политического диалога для принятия дальнейших мер по укреплению доверия, и консолидации уже достигнутого прогресса за счет полного использования имеющихся возможностей Комиссии по установлению границы;
Expresses concern over the fact that staff representatives from New York did not participate in the consultation process, stresses the importance of a meaningful dialogue on human resources management issues between staff and management, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; выражает обеспокоенность по поводу того факта, что представители персонала из Нью-Йорка не участвовали в процессе консультаций, подчеркивает важность содержательного диалога по вопросам управления людскими ресурсами между персоналом и администрацией и призывает обе стороны активизировать усилия по преодолению разногласий и возобновить процесс консультаций;
We call upon both parties to move forward to resolve this dispute expeditiously in accordance with international law, including the acceptance of third-party mediation as necessary. Мы призываем обе стороны урегулировать этот конфликт оперативно и в соответствии с международным правом, включая, в случае необходимости, согласие на посредничество третьей стороны.
We hope to be able to speak of improved and concrete prospects for peace when we next take the floor, and we call upon both parties to show statesmanship and act with vision, as is incumbent upon them at this historic juncture. Мы надеемся, что когда мы будем выступать в следующий раз, мы сможем говорить об улучшении конкретных перспектив мира, и мы призываем обе стороны продемонстрировать государственную мудрость и действовать с учетом этой перспективы, как и подобает им на этом историческом этапе.
Stresses the importance of a meaningful and constructive dialogue between staff and management, in particular on human resources-related issues, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; подчеркивает важность содержательного и конструктивного диалога между персоналом и администрацией, в частности по вопросам, связанным с людскими ресурсами, и призывает обе стороны активизировать усилия по преодолению разногласий и возобновить процесс консультаций;
Expresses its concern over the fact that staff representatives from New York did not participate in the consultation process, stresses the importance of a meaningful dialogue on human resources management issues between staff and management, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; выражает свою обеспокоенность по поводу того факта, что представители персонала из Нью-Йорка не участвовали в процессе консультаций, и, подчеркивая важность содержательного диалога по вопросам управления людскими ресурсами между персоналом и администрацией, призывает обе стороны активизировать усилия по преодолению разногласий и возобновить процесс консультаций;
For instance, access to rural credit, agricultural inputs and markets can hinge upon both a recognition of land titles and the availability, inter alia, of the necessary infrastructure, rural banks, feeder roads and irrigation delivery. Например, доступ к сельскохозяйственным кредитам, вводимым сельскохозяйственным ресурсам и рынкам может зависеть как от признания прав на землю, так и от наличия, в частности, необходимой инфраструктуры, сельских банков, подъездных дорог и подачи используемой для орошения воды.
This Agreement shall be binding upon the successors and assigns of each Party hereto and shall inure to the benefit of, and be enforceable by, the successors and assignees of each such Party. Настоящее Соглашение обязательно для преемников и правопреемников обеих Сторон и становится действительным к выгоде названных преемников и правопреемников таких Сторон.
Of course you are right - this delivery error is a nuisance for both parties. Вы совершенно правы - эта путаница с поставкой досадна для обеих сторон.
I call upon both sides to resume serious work on this matter on the basis of existing agreements, including the Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons, signed on 4 April 1994. Я призываю обе стороны возобновить серьезную работу над этим вопросом на основе существующих соглашений, включая Четырехстороннее соглашение о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц, подписанное 4 апреля 1994 года.
No modification or change in this Contract shall be valid or binding upon the Parties unless in writing, executed by the Parties to be bound thereby. Никакие изменения или поправки, внесенные в настоящий Контракт, не имеют силу и не связывают обязательствами любую из Сторон, до тех пор, пока они не будут исполнены Сторонами в письменном виде.
These details are an important basis for decision and help both parties to make the right plans for further co-operation. Эти данные являются для нас важным решающим основанием и помогут обоим партнерам по договору составить правильное планирование для дальнейшего сотрудничества.
The international community both within and outside the United Nations system reacted strongly by condemning the tests, considering them a setback in nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and calling upon both States to undertake measures to adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty without delay and without conditions. Международное сообщество как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее решительно отреагировало на эти события, осудив их как шаг назад в деле ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия и призвав оба государства принять меры для безотлагательного и безоговорочного присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Reports and all online position windows and statements of Accounts for Customer shall be deemed correct and shall be conclusive and binding upon Customer if not objected to by telephone immediately upon receipt and such objection is confirmed in writing within one (1) FXDD business day after the transmission to Customer or if FXDD does not change the confirmed execution price and details. Отчеты и все онлайн окна с позициями и заявлениями о счетах Клиента должны считаться правильными, окончательными и обязательными для Клиента в том случае, если по телефону не было получено никаких возражений непосредственно сразу после получения отчетов, и данные возражения не получили письменного подтверждения в течение одного (1) рабочего дня компании FXDD или в том случае, если компания FXDD не изменила установленную цену проведения операции и ее детали.
The delay in delivery is naturally extremely embarrassing to both parties. Задержка поставок неприятна для обеих сторон.
A principal argument in favour of extending the priority to banks and other lenders is that such equal treatment enhances competition, which in turn should have a positive impact upon both the availability and cost of credit. Главный аргумент в пользу распространения приоритета на банки и других кредиторов заключается в том, что такой равный режим содействует развитию конкуренции, что в свою очередь окажет позитивное воздействие как на доступность кредитования, так и на его стоимость.
We will be entitled to rely and act on any Order without any further enquiry, and we will consider any Orders to be binding upon you where such Order has been placed using your Access Data in accordance with Section 11.2. Вы вправе распоряжаться Приказом без дальнейшего осведомления и несете ответственность за Приказы, размещенные с использованием ваших Данных доступа согласно п. 11.2.
Any amendments must be in written and signed by both parties. Любые поправки должны быть сделаны в письменной форме и подписаны обеими Сторонами.
We deplore the breaking of the ceasefire and we call upon both Israel and Hamas to immediately and unconditionally cease violence, to take the necessary measures to avoid civilian casualties and to allow the unrestricted provision of medical and humanitarian aid. Мы сожалеем о нарушении режима прекращения огня и призываем как Израиль, так и ХАМАС безотлагательно и безоговорочно прекратить насилие, принимать необходимые меры к тому, чтобы избегать потерь среди гражданского населения и предоставить неограниченный доступ к нему медицинской и гуманитарной помощи.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.