Sentence examples of "channeled" in English

<>
This makes it hard for domestic savings to be channeled to where they are most needed. Это и создает сложность в направлении внутренних сбережений туда, где они больше всего необходимы.
From 2002 to 2010, donors channeled more than half of the total aid to the security sector. С 2002 по 2010 годы доноры направили больше половины всего объёма помощи на цели безопасности.
Collaborating with local businesses, municipal leaders have also channeled resources toward promoting entrepreneurship and work training for migrants. Кроме того, в сотрудничестве с местным бизнесом муниципальные власти направляют ресурсы на содействие предпринимательской деятельности и профессиональному обучению мигрантов.
If this movement were channeled into institutional politics, it would significantly affect Egypt’s internal distribution of power. Если бы это движение было направлено в институциональную политику, оно бы существенно повлияло на внутреннее распределение власти в Египте.
Development aid, properly channeled, also has the potential to mobilize private investment if it is spent to reduce risk. Если помощь в целях развития правильно направить, то она также имеет потенциал для мобилизации частных инвестиций если ее тратить на снижение риска.
The resulting peace dividend should be channeled toward health care, education, and infrastructure in today’s impoverished and war-torn regions. В результате, дивиденды мира должны быть направлены в сторону области здравоохранения, образования и инфраструктуры в современных обедневших и разоренных войной регионах.
But this is possible only if sufficient technical and financial assistance is channeled to poor countries unable to afford anti-retroviral drugs. Но это возможно только в том случае, если достаточная техническая и финансовая помощь будет направлена в бедные страны, которые сами не могут себе позволить производство или закупку анти-ретровирусных препаратов.
So, in both cultures, sexuality channeled into marriage and family life is seen as a source of great blessing, sanctioned by God. В обеих культурах сексуальность, направленная на брак и семейную жизнь, рассматривается в качестве источника большого благословения, одобренного богом.
Only when public health is deemed the highest priority will such infrastructure be created (or enhanced) and funds channeled to the neediest areas. Такая инфраструктура может быть создана (или усилена), и финансовые средства могут быть направлены туда, где в них больше всего нуждаются только в том случае, если здравоохранение будет считаться самой приоритетной областью.
Inchoate discontent about globalization, Trump has shown, can easily be channeled to serve an altogether different agenda, more in line with elites’ interests. Трамп показал, как легко можно направить их подспудное недовольство глобализацией на службу совершенно противоположной программе, которые больше соответствует интересами элит.
It also prevents funds from being channeled to private-sector investment projects with far higher rates of return than the government can offer. Он также препятствует направлению средств в инвестиционные проекты частного сектора, которые имеют гораздо более высокую отдачу, чем может предложить правительство.
Today, the payments have become so large that the government has seized them and channeled revenues exceeding the regulator’s enforcement costs to veterans’ charities. Сегодня же платежи стали настолько большими, что правительство забирает их себе и направляет выручку, превышающую расходы регулятора, в ветеранские благотворительные фонды.
And it must be complemented by a technological disruption, with investments channeled toward developing and distributing innovations that would make cities more livable, efficient, and sustainable. И она должна быть дополнена технологическим прорывом: инвестиции должны быть направлены на разработку и распространение инноваций, которые сделают города более пригодными для жизни, эффективными и устойчивыми.
In the eurozone’s early years, German financial institutions channeled a torrent of capital into Ireland’s commercial banks, which then lent it to real-estate developers. В первые годы существования еврозоны, Немецкие финансовые институты направили поток капитала в коммерческие банки Ирландии, которые затем одолжили его кампаниям застройщикам.
Part of the tax revenue should be channeled into subsidies for new low-carbon energy sources like wind and solar, and to cover the costs of developing CCS. Часть налоговых поступлений должна быть направлена на субсидии для низкоуглеродных источников энергии, таких как ветер и солнце, а также на покрытие затрат на развитие технологии УХУ.
Besides such major hospital development projects, a significant share of capital investment has also been channeled for the rehabilitation of, and the purchase and installation of needed equipment in hospitals. Наряду с такими крупными проектами модернизации больниц значительная доля капитальных вложений была направлена на цели восстановления и ремонта, а также закупки и монтажа необходимого больницам оборудования.
Proponents of austerity currently use nominal debt figures to scare voters, even in countries with record-low interest rates and large private-sector profits that are not being channeled toward investment. Сторонники жесткой экономии, в настоящее время используют показатели номинального долга, чтобы напугать избирателей, даже в странах с рекордно низкими процентными ставками и большой прибылью частного сектора, которая не направлена на инвестиции.
That is why the Chan Zuckerberg Initiative was designed for maximum flexibility, allowing funds to be channeled into non-profits, directed into private investments, or used to help influence policy debates. Именно поэтому компания Chan Zuckerberg Initiative («Инициатива Чан-Цукерберга») стремится быть максимально гибкой, что позволяет направлять средства и в некоммерческие организации, и в проекты частных инвестиций, и для оказания влияния на политические дебаты.
In East Asia, which has experienced rapid growth and development in recent years, policymakers have not only allowed, but encouraged, higher corporate profits, so long as they are channeled into productive investments. В Восточной Азии, которая в последние годы пережила бурный рост и развитие, директивные органы не только допускают, но и поощряют, более высокие корпоративные прибыли, при условии, что они направлены на инвестиции в производство.
Had these resources been channeled through America’s own aid agency, policymaking would have been subject to the vagaries of development thinking (or the absence of reflection) from one administration to another. Если бы эти ресурсы были направлены через собственное Американское агентство финансовой помощи, разработки политик были бы предметом превратностей развития мышления (или отсутствием мышления) от одной администрации к другой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.