Exemplos de uso de "executive action" em inglês
Often, judicial oversight of executive action is weakened by measures intended to undermine the independence of the judicial system during crisis periods.
Зачастую судебный контроль за актами исполнительной власти ослабляется вследствие принятия мер, конечной целью которых является подрыв независимости судебной системы в кризисные периоды.
Procedural legislation (Criminal Procedure Act, Civil Procedure Act, Law on Executive Procedure) provides full equality of women in the procedures pursuant to major principle that everyone is equal before the court and that everyone can undertake any action in the course of procedures thereof, equally men and women, depending on their position in the proceeding.
Процессуальное законодательство (Закон об уголовном судопроизводстве, Закон о гражданском судопроизводстве, Закон об исполнении наказаний) предусматривает полное равенство женщин в процессах согласно основному принципу равенства каждого перед судом и возможности для каждого предпринять любые действия в ходе процесса, как для мужчин, так и для женщин, в зависимости от их позиции в ходе судебного разбирательства.
It was therefore always important to look into the adverse effects on human rights when confronting deprivation of liberty, suspicion and executive action.
Поэтому, когда речь идет о лишении свободы, подозрении и актах исполнительной власти, всегда важно учитывать отрицательные последствия для прав человека.
Monitoring of the conformity with international human rights law of domestic standards and executive acts, generally by means of procedures for the revision or monitoring (direct or indirect, through action or as exceptions) of the constitutionality and legality of such standards and acts;
контроле за соответствием национальных норм и актов исполнительной власти международному праву прав человека, главным образом посредством процедур надзора или контроля (прямого или косвенного, в установленном порядке или в порядке исключения) конституционности и законности этих норм и актов;
They can also enter into international agreements other than treaties, appoint powerful White House staff, and change US foreign policy by executive action, as Obama recently did regarding Cuba.
Он также может заключать менее значимые международные соглашения, назначать обладающую большими полномочиями администрацию Белого дома, а также менять внешнюю политику США единоличными решениями, как это недавно сделал Обама в отношении Кубы.
It has directed executive action and judicial process to redress violation of human rights, taking suo moto cognizance in many cases, and also awarded compensation to victims of violation of human rights, including those by police/security forces.
Она направляла действия исполнительной и судебной власти в целях возмещения ущерба в связи с нарушениями прав человека, беря на себя во многих случаях рассмотрение дел и принимая решения о возмещении ущерба жертвам нарушений прав человека, в том числе со стороны сотрудников полиции и сил безопасности.
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that senior programme managers render full support to fostering self-evaluation, comprehensive programme performance monitoring and reporting and that the implementation of recommendations and executive action taken on advice from internal consulting services are timely and consistent.
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что руководители программ старшего звена будут в полной мере содействовать поощрению практики самооценки, всестороннему контролю за ходом осуществления программ и представлению отчетности, а рекомендации наряду с решениями исполнительных органов, принимаемыми по совету внутренних консультационных служб, будут осуществляться своевременно и последовательно.
The Committee recalled that under article 26, States parties are bound, in their legislative, judicial and executive action, to ensure that everyone is treated equally and without discrimination based on any ground such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Комитет подтвердил, что согласно статье 26 государства-участники в своей законодательной, судебной и исполнительной деятельности обязаны обеспечить каждому равное обращение без всякой дискриминации по какому бы то ни было признаку, как-то: раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иное обстоятельство.
The Executive Board will take action on the new programme at such time as the adjustments required under paragraphs 1 and 2 have been made;
принятие Исполнительным советом решения по новой программе после того, как будут внесены необходимые изменения, предусмотренные в пунктах 1 и 2;
The Supreme Court has fully endorsed these standards and has developed extensive jurisprudence on the subject including striking down executive and administrative action perceived as contrary to equality and equal protection under the law.
Верховный суд целиком и полностью поддержал эти стандарты и уже наработал обширную юридическую практику по этому вопросу, включая отмену действия актов исполнительной власти и административных органов, считающихся противоречащими принципу равенства и равной защиты закона.
The Parties to the Protocol meeting within the Executive Body may wish agree upon further action, including possible revision of the Protocol, as a result of the review.
Участники совещания по Протоколу в рамках Исполнительного органа, возможно, пожелают согласовать вопрос о дальнейших мерах, включая возможный пересмотр Протокола в результате обзора.
The panellists were Erick Fernandes, Adviser for Agriculture and Rural Development at the World Bank; Nnimmo Bassey, human/environmental rights activist and Executive Director of Environmental Rights Action; and Paul Collier, Professor of Economics at the Department of Economics, Oxford University.
В обсуждении приняли участие Эрик Фернандес, советник по вопросам сельского хозяйства и развития сельских районов Всемирного банка; Нниммо Бассеи, активист за права человека/экологические права и исполнительный директор Движения за экологические права, и Пол Коллиер, профессор экономики факультета экономики Оксфордского университета.
The development of an organizational culture that is responsive and results-oriented will be an essential part of the Fund's business approach, and the Office of the Chief Executive Officer has prepared a framework for action in that regard that includes a restructuring of the Fund secretariat's organizational structure.
Одним из важнейших элементов подхода Фонда к своей деятельности является формирование организационной культуры, которая обеспечивала бы оперативную и ориентированную на конкретные результаты деятельность, и Канцелярия Главного административного сотрудника выработала план действий в этом направлении, который включает реорганизацию структуры секретариата Фонда.
The property and assets of the United Nations, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference whether by executive, administrative, judicial or legislative action.
Имущество и актив Объединенных Наций, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации и какой-либо другой форме вмешательства путем ли исполнительных, административных, судебных, законодательных или иных действий.
While there was an initial further follow-up through the twenty-fifth anniversary event held at the Executive Body's twenty-second session, little further action on the proposals for a communications strategy has been taken.
Несмотря на первоначальные попытки продолжить эту работу в связи с проведением мероприятия, посвященного 25-й годовщине Конвенции, которое было приурочено к двадцать второй сессии Исполнительного органа, дальнейшая деятельность по реализации предложений по разработке информационно-коммуникационной стратегии оказалась весьма ограниченной.
The report was considered by the Executive Committee in October 2004 and appropriate courses of action in response to various recommendations are under debate by ExCom members through a series of informal consultative meetings of the Standing Committee in 2005.
Этот доклад был рассмотрен Исполнительным комитетом в октябре 2004 года, а соответствующие направления действий в связи с различными рекомендациями обсуждаются членами Исполкома в рамках ряда неофициальных консультативных совещаний, проводимых Постоянным комитетом в 2005 году.
The resolution requested that UN-Habitat continue to give special attention to least developed countries in its normative and operational activities and invited the Executive Director to mainstream the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries, adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, in UN-Habitat's activities and programmes.
В этой резолюции содержится обращенная к ООН-Хабитат просьба и впредь уделять особое внимание наименее развитым странам в своей нормативной и оперативной деятельности и предлагается Директору-исполнителю повысить актуальность осуществления принятой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам программы действий для наименее развитых стран в контексте мероприятий и программ ООН-Хабитат.
The Executive Body, at its twenty-fifth session, adopted a revised version of the Action Plan for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, in line with the recommendations of the Saltsjöbaden-III workshop.
На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял пересмотренный План действий для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, составленный в соответствии с рекомендациями третьего рабочего совещания в Сальтшобадене.
My Government continues to attach great importance to the clearing house role of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED), in close cooperation with the Counter-Terrorism Action Group (CTAG), in identifying specific assistance needs of States and providing necessary information to donors to concretize the needed donor support.
Мое правительство по-прежнему придает большое значение роли, которую Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (ИДКТК) вместе с Группой контртеррористических действий (ГКД) играет в качестве информационного центра в выявлении конкретных потребностей государств и в предоставлении донорам необходимой информации, содержащей конкретные сведения, в которых нуждаются доноры.
The Appeals Tribunal may refer appropriate cases to the Secretary-General or executive heads of separately administered United Nations funds and programmes for possible action to enforce accountability.
Апелляционный трибунал может передавать соответствующие дела Генеральному секретарю или административным руководителям отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie