Exemplos de uso de "involved connection" em inglês
Ms. Hampson said that many issues were involved in connection with this topic and that the working group should consider splitting them up into different areas.
Г-жа Хэмпсон заявила, что в связи с данной темой встают многие вопросы и что рабочей группе следует разбить их на различные области.
d 2007 expenditures are provisional due to the time lag involved in connection with the recording of the major portion of field expenditures in Headquarters accounts.
d Объем расходов на 2007 год носит предварительный характер из-за разбежки во времени, связанной с проводкой основной части полевых расходов по счетам Центральных учреждений.
It should be pointed out that under the legislation in force the Moroccan financial authorities, in particular the Central Bank and the Exchange Office, are already empowered to carry out all kinds of checks and to demand any and all vouchers for expenses incurred whenever a transfer of currency abroad is involved, in connection with the settlement of current or balance-of-payments-capital transactions.
Следует отметить, что отныне в соответствии с действующими правовыми положениями финансовые органы Марокко, в частности центральный банк Королевства и валютное управление, могут осуществлять все виды контроля и истребовать любые оправдательные документы в отношении расходов, когда речь идет о переводе валюты за границу как в отношении текущих сделок, так и в отношении средств платежного баланса.
In spite of the flagrant violations of the Charter and procedures of the United Nations, the Security Council, which is the principal body involved in this connection, has been beset by a general paralysis and has been unable to take any immediate collective measures.
Несмотря на вопиющие нарушения положений Устава и процедур Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности, являющийся главным органом, в компетенцию которого входит рассмотрение соответствующих вопросов, полностью парализован и не в состоянии принять какие-либо незамедлительные коллективные меры.
We're the only ones who know what he was really involved in and his connection to your mother's murder.
Мы единственные, кто знает, во что на самом деле он был вовлечен, и его связи с убийством твоей матери.
Among other things this involved improving the connection possibilities between indicators for different topics, as well as allotting indicators chosen by more than one group to one single topic.
Подобная проверка, помимо прочего, предполагала расширение возможностей связи между показателями в различных областях, а также группировку предложенных несколькими группами показателей по одной теме.
If Brian and his family are involved, then there's gotta be a connection, and I want it found.
Если Брайан и его семья замешаны, тогда здесь должна быть связь, и я хочу, чтобы её нашли.
During all country visits and in every meeting organized by the Office of the Special Rapporteur, United Nations organizations were invited to become involved in order to increase their connection with organizations of persons with disabilities and to promote recognition of inclusive development as a significant and essential aspect of their work.
В ходе всех моих поездок в страны и во время всех совещаний, организованных Канцелярией Специального докладчика, организациям системы Организации Объединенных Наций предлагалось расширять их сотрудничество с организациями инвалидов и выступать за признание всеобъемлющего развития в качестве существенного и важного аспекта их работы.
They urged the international community, particularly the Quartet, to remain actively involved in the situation and, in that connection, welcomed the action taken by the General Assembly, in particular its request for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences arising from the construction of the wall.
Они настоятельно призвали международное сообщество, и особенно «четверку», продолжать активно заниматься урегулированием создавшегося положения и в этой связи приветствовали действия, предпринятые Генеральной Ассамблеей, и особенно ее просьбу к Международному Суду вынести консультативное заключение по поводу правовых последствий, возникающих в связи со строительством стены.
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument.
Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа.
CARICOM called on the international community to ensure that the approach adopted was comprehensive and transparent and involved accountability (particularly in connection with money-laundering), with mutually agreed principles and wide participation in the decision-making process.
КАРИКОМ призывает международное сообщество обеспечить всеобъемлющий транспарентных характер принятого подхода, предусматривающего подотчетность (особенно в связи с отмыванием денежных средств) при взаимосогласованных принципах и широком участии в процессе выработки решений.
He noted that bilateral organizations could be involved at both national and state levels in connection with each UNDAF objective, with bilateral participation in the HIV/AIDS theme group a good example.
Двусторонние организации могут быть задействованы как на национальном уровне, так и на уровне штатов в связи с каждой из целей РПООНПР, при этом двустороннее участие в рамках тематической группы по ВИЧ/СПИДу является одним из хороших примеров этого.
Strict liability may alleviate the burden victims may otherwise have in proving fault of the operator but it does not eliminate the difficulties involved in establishing the necessary causal connection of the damage to the source of the activity.
Строгая ответственность может облегчать бремя доказывания вины оператора, которое может возлагаться на жертв, однако она не устраняет трудности, связанные с установлением необходимой причинно-следственной связи между ущербом и источником деятельности.
The complainant also indicates that Honduras is one of the only countries to have been censured many times by the Inter-American Court of Human Rights and refers, in particular, to the Velásquez Rodríguez case, which involved the disappearance of a student and in connection with which the impunity enjoyed by some members of the military in Honduras was sharply criticized.
Заявитель также указывает, что Гондурас является одной из немногочисленных стран, которые неоднократно осуждались Межамериканским судом по правам человека, и ссылается, в частности, на дело Веласкеса Родригеса, касающееся исчезновения одного студента, в связи с которым Гондурас был подвергнут жесткой критике за безнаказанность, которой пользуются некоторые военные в этой стране.
FAO is involved in a claim dispute with a third party (a supplier) in connection with this amount, but no provision or specific disclosure had been made.
ФАО оспаривает претензии третьей стороны (поставщика) в связи с этой суммой, однако в ведомостях не предусмотрено никаких резервных сумм и нет никаких конкретных указаний в связи с этим.
Furthermore, officers involved in trafficking cases received special training and, in that connection, the police school for continuing education had recently held courses on organized crime and human trafficking.
Кроме того, полицейские, занимающиеся делами о торговле людьми, проходят специальную подготовку, и в связи с этим в институте повышения квалификации сотрудников полиции недавно были проведены курсы по проблемам организованной преступности и торговли людьми.
OHCHR has increasingly been involved in providing advice on key human rights and rule of law issues in connection with peace negotiations and other United Nations efforts aiming at restoring peace.
УВКПЧ все активнее занимается предоставлением консультаций по ключевым вопросам прав человека и законности в связи с мирными переговорами и другими действиями Организации Объединенных Наций, направленными на восстановление мира.
The police are involved in cases of violence against women upon emergency calls from homes, in connection with criminal investigations and when providing assistance.
Полиция имеет дело с актами насилия в отношении женщин в случае экстренных вызовов по месту жительства, в контексте уголовных расследований и при оказании помощи.
Ten of these related to the circumstances of the arrest of those who lodged the complaints and involved allegations of unlawful arrests and/or brutality or physical assault in connection with their arrest or committal to police cells.
Десять из них касались обстоятельств задержания лиц, подавших жалобы, и содержали утверждения о незаконных арестах и/или жестокости или применении силы во время произведения задержаний и помещения в полицейские камеры.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie