Exemplos de uso de "light conditions" em inglês

<>
When illuminated, shall be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions; в зажженном состоянии должен быть достаточно ярким, с тем чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и в ночное время в условиях управления транспортным средством, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги;
The methods used in calculating capacity and determining service levels in tunnels generally do not differ from those used in the open motorway, but lateral limitations and different light conditions have to be taken into account (S). Методы, используемые для расчета пропускной способности и определения уровней обслуживания в туннелях, обычно не отличаются от тех методов, которые используются на открытых участках автомагистрали, однако должны учитываться поперечные ограничения и иные условия освещения (С).
But actually the human eye turns out to be remarkably adaptable to all these different light conditions that together create an environment that is never boring and that is never dull, and therefore helps us to enhance our lives. Но, на самом деле, человеческий глаз оказывается необыкновенно приспосабливающимся ко всем этим разным условиям освещения, которые вместе создают окружающую среду, которая никогда не бывает скучной или нудной, и таким образом помогает нам улучшить нашу жизнь.
[Should be kept as] A residual category covering cases were daylight conditions were very poor or [and] where no information on light conditions was available. [Рассматривается как] Некая остаточная категория, охватывающая случаи, когда условия естественного освещения являются весьма плохими или [и] не имеется никакой информации о состоянии освещенности ".
Modern night-vision goggles provide visibility in near total darkness, adapt to changing light conditions, and provide better contrast and resolution than the human eye, which is why most assassins aren't just confident in the dark, they prefer it. Современные приборы ночного виденья помогают видеть в полной темноте, адаптируются к смене освещения и обеспечивают больший контраст и разрешение картинки, чем человеческое зрение, и потому большинство убийц не просто уверены в темноте, они предпочитают её.
The expert from Japan introduced informal document No. 10 concerning the interim results of a study on the effects of daytime running lights (DRLs) of four-wheeled vehicles on the improvement of their conspicuity vis-à-vis conspicuity of motorcycles under dim ambient light conditions. Эксперт от Японии внес на рассмотрение неофициальный документ № 10, содержащий промежуточные результаты исследования по вопросу об использовании дневных ходовых огней (ДХО) на четырехколесных транспортных средствах для улучшения их видимости по отношению к видимости мотоциклов в условиях плохого внешнего освещения.
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, decides further that the mandate of the Mission shall be revised to include the following additional tasks, to be performed by the Mission within its capabilities and areas of deployment and in the light of conditions on the ground: действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, постановляет далее, что мандат Миссии пересматривается с включением в него следующих дополнительных задач, которые будут выполняться Миссией в пределах ее возможностей и зон развертывания и с учетом условий на местах:
MINUGUA verification has also revealed that deployment of the armed forces remains much as it was during wartime, and has not been adjusted in the light of new conditions. В ходе проводимых МИНУГУА проверок также было установлено, что масштабы развертывания вооруженных сил остаются в значительной степени такими же, как во время войны, и что они не были скорректированы с учетом новых условий.
Another suggestion was that, instead of specifying in which procurement methods ERAs might be used, the draft article should provide for their possible use in other procurement methods set out in the Model Law, as might be appropriate in the light of the conditions for use of those procurement methods and ERAs. Другое мнение состояло в том, что вместо указания тех методов закупок, в рамках которых могут использоваться ЭРА, в данном проекте статьи следует предусмотреть возможность их использования в рамках других оговоренных в Типовом законе методов закупок, как это было бы уместно с учетом условий для использования таких методов и ЭРА.
In the light of the conditions prevailing in the area, I support the extension and recommend that the Security Council extend the mandate of UNIFIL until 31 January 2006 with no changes to the strength and composition of the Force. Учитывая нынешнюю обстановку в этом районе, я поддерживаю идею продления и рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат ВСООНЛ до 31 января 2006 года, не пересматривая при этом численность и состав Сил.
Calling for the modernization of Islam by permitting clerics to reinterpret its laws in light of contemporary conditions is more acceptable. Призыв к модернизации Ислама, позволяющей церковникам иначе толковать его законы в свете современных условий, является более приемлемым.
Increasing the visibility of ADR transport units in low light and adverse weather conditions reduces the risk of side- and rear-end collisions, as oncoming drivers are being alerted sooner to break or manoeuvre to avoid a collision. Улучшение видимости транспортных единиц, подпадающих под действие ДОПОГ, при плохом освещении и неблагоприятных погодных условиях снижает опасность бокового столкновения и наезда сзади, поскольку водители встречных и приближающихся сзади транспортных средств быстрее предупреждаются о необходимости тормозить или маневрировать, чтобы избежать столкновения.
Jamaica, that as the imposition of the death sentence was in violation of the Covenant, his resulting detention, particularly in the light of the treatment and conditions suffered, was cruel and inhuman punishment, contrary to article 7. Ссылаясь на решение в деле Джонсон против Ямайки3, автор утверждает также, что, поскольку смертный приговор был вынесен ему в нарушение Пакта, его последующее тюремное заключение, особенно с учетом условий содержания и обращения с ним, явилось жестоким и негуманным наказанием, противоречащим статье 7.
However, banks would need to ensure that this activity is compatible with local banking regulations and that it does not unduly burden their balance sheet in the light of tighter provisioning conditions under the Basel II Capital Accord. Однако банкам необходимо обеспечить то, чтобы такая деятельность была совместима с местными банковскими регламентациями и не слишком обременяла их баланс в свете более жестких условий о создании резерва в соответствии с Договоренностью о капитале Базель-2.
Children may only perform paid work if they are over 15 years of age and they are not covered by the compulsory schooling duty, but the Working Environment Act permits children above the age of 13 years to perform light work under certain limited conditions. Дети могут выполнять оплачиваемую работу только в том случае, если им исполнилось 15 лет и если они не охвачены системой обязательного школьного образования, однако Закон об условиях труда разрешает детям в возрасте старше 13 лет выполнять легкую работу при соблюдении определенных ограничительных условий.
The Conference of Parties, by its decision 4/CP.4, urged Parties not included in Annex I of the Convention, in the light of their social and economic conditions, to submit their prioritized technology needs, especially those relating to key technologies to address climate change in particular sectors of their economies, taking into account state-of-the-art environmentally sound technologies. Конференция Сторон в своем решении 4/СР.4 обратилась с настоятельным призывом к Сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции, с учетом их социальных и экономических условий, представить, с указанием приоритетности, сведения о технологических потребностях, особенно касающихся ключевых технологий по решению проблемы изменения климата, в отдельных секторах их национальной экономики с учетом современных экологически безопасных технологий.
The expert from Japan introduced GRSP-45-16 showing the results of a crash test program on light and heavy cars using the test conditions of Regulation No. 94 and PDB barrier. Эксперт от Японии представил документ GRSP-45-16, в котором продемонстрированы результаты программы краш-тестов легких и тяжелых легковых автомобилей с использованием условий испытаний Правил № 94 и барьера ПДБ.
It was noted that, in light of their advanced years and health conditions, it was for many their last opportunity to stand present at an NPT Review Conference as testimony to the horror of the use of nuclear weapons. Отмечалось, что с учетом их преклонных лет и состояния здоровья для многих это была последняя возможность участвовать в Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в качестве свидетелей ужасов применения ядерного оружия.
Subparagraph (a) is placed in square brackets, to reflect (as noted at the Working Group's tenth session) that text may be superfluous in the light of subparagraph (c) (compliance with the conditions of the latter, it was said, necessarily involved compliance with the requirements of subparagraph (a)). Подпункт (a) заключен в квадратные скобки, указывающие на то, что его текст (как отмечалось на десятой сессии Рабочей группы), возможно, является излишним в свете подпункта (c) (соблюдение условий последнего неизбежно предполагает, как было указано, соблюдение также требований подпункта (a)).
We appreciate those conclusions as being very relevant, especially those establishing programmes for disarmament, demobilization and reintegration to help consolidate the peace processes taking place; helping to stop the spread of HIV/AIDS; stopping the circulation of small arms and light weapons; protecting the environment and creating conditions for development in Central Africa. Мы высоко оцениваем эти рекомендации и считаем их весьма полезными, в особенности те, которые касаются разработки и осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях содействия укреплению мирных процессов, борьбе с распространением ВИЧ/СПИД, прекращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, защите окружающей среды и созданию условий для развития в Центральной Африке.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.