Exemplos de uso de "persistent" em inglês com tradução "упорный"

<>
Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary. Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
There is also the northern perception of persistent and motivated external interference, which precludes compromise solutions. На севере сложилось представление, будто существует упорное и мотивированное внешнее вмешательство, препятствующее компромиссным решениям.
Media reports highlight the industry’s ongoing transgressions in Bangladesh, in particular the persistent reliance on child labor. Репортажи СМИ сообщают о продолжающихся нарушениях в этой отрасли в Бангладеш, в частности, об упорном использовании детского труда.
Notwithstanding the persistent growth shortfall, central bankers remain steadfast that their approach is working, by delivering what they call “mandate-compliant” outcomes. Несмотря на упорный дефицит роста, центральные банки продолжают настаивать на том, что их подход работает и обеспечивает «соответствующие мандату» результаты, как они это сами называют.
Because persistent high or rising inequality can contribute to political instability and undermine social cohesion, it is critical that Indonesia address it. Упорно высокий, растущий уровень неравенства может привести к политической нестабильности и ослабить социальную сплочённость, поэтому крайне важно, чтобы Индонезия занялась этой проблемой.
Pressure would be simultaneously placed on creditor and debtor countries to balance their accounts, by charging rising interest rates on persistent imbalances. Давление будет равномерно оказываться как на страны-кредиторы, так и на страны-должники, с тем чтобы их счета были сбалансированы с помощью повышенных процентных ставок для упорно сохраняющихся дисбалансов.
It constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991, blatant and persistent State terrorism and gross interference in Iraq's internal affairs. Эти действия представляют собой вооруженную агрессию против Ирака, продолжающуюся с 1991 года, упорно проводимую политику откровенного государственного терроризма и грубое вмешательство во внутренние дела Ирака.
An early example was the persistent belief in a flat earth, a view maintained for centuries after the ancient Greeks had accumulated clear evidence to the contrary. Например, люди упорно верили, что земля плоская; это мнение сохранялось на протяжении столетий, причём уже после того, как древние греки собрали достаточно доказательств того, что она круглая.
Dogged by a small, disorganized, yet wily and persistent opposition that follows his every step and publicizes his frequent missteps, the President's popularity ratings have plummeted from above 80% in 1999 to half that today. Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г.
Reiterates its concern about the persistent backlog of reports on the implementation by States parties of certain United Nations instruments on human rights and delays in the consideration of reports of the human rights treaty bodies; вновь выражает обеспокоенность в связи с упорным непредставлением докладов об осуществлении государствами-участниками некоторых документов Организации Объединенных Наций по правам человека и в связи с задержками в рассмотрении докладов договорными органами по правам человека;»
Not only may the future be less radiant, but the adjustments that will be required once reality sets in could set off a nastier recession and a more persistent slowing of the economy than anything predicted today. Будущее может быть не только менее блестящим, но изменения, которые необходимо будет провести, как только реальность вступит в свои права, могут вызвать еще худший спад и более упорное замедление экономики, чем что-либо, предсказываемое сегодня.
International negotiations that attempted to develop some form of State liability, in the context of the international transport of hazardous wastes or in Antarctica, for example, have not succeeded in spite of several years of persistent efforts. Например, несмотря на упорные усилия, проявляемые на протяжении ряда лет в контексте международной транспортировки опасных отходов в Антарктику, не было достигнуто какого-либо успеха в международных переговорах, в которых предпринимались попытки установить определенную форму ответственности государства.
This was exactly the point, which Ayatollah Rafsanjani made in his sermon, that for over 50 years Zionism, with colonialists'support, engaged in conspiracy, deceit, forgery and trickery, followed by blatant and persistent violence against the Palestinian people. В своей проповеди аятолла Рафсанджани говорил именно об этом: на протяжении вот уже более 50 лет сионизм при поддержке колониалистов занимается заговорами, обманом, подлогом и надувательством, открыто и упорно проводя курс на применение насилия в отношении палестинского народа.
The mission was also made aware of persistent allegations of the continued supply of arms to the belligerents by outside parties, including foreign parties, and was presented with proposals on possible measures to verify and cut off that supply. Миссия была ознакомлена также с упорными утверждениями о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам извне, в том числе зарубежными сторонами, и с предложениями о возможных мерах по проверке этих утверждений и пресечению таких поставок.
We hold Chairman Arafat and the Palestinian Authority responsible for yesterday's attack in the light of their continuing role in supporting and perpetrating terrorist attacks against Israel and their persistent refusal to take the necessary action against terrorist organizations. Мы возлагаем ответственность за вчерашнее нападение на Председателя Арафата и Палестинский орган, поскольку они продолжают поддерживать и совершать террористические нападения, направленные против Израиля, и упорно отказываются принять необходимые меры в отношении террористических организаций.
The persistent Israeli defiance of your calls and those of the Security Council to hand over the exact strike data and the maps of the cluster munitions is only another flagrant and blatant violation of Security Council resolution 1701 (2006). Упорное игнорирование Израилем Ваших призывов и призывов Совета Безопасности предоставить точные данные о наносившихся ударах и карты с указанием участков, на которые были сброшены кассетные бомбы, является еще одним грубым и вопиющим нарушением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
While there continue to be some persistent hold-outs, namely Israel, India and Pakistan, other countries with well developed nuclear programs such as South Africa and Libya, have in the past abandoned their nuclear weapons programs to restore their status within the regime. Хотя в мире остаются страны, упорно продолжающие сопротивляться этому процессу (Израиль, Индия и Пакистан), прочие государства с развитыми ядерными программами, такие как ЮАР или Ливия, в прошлом отказались от программ по созданию ядерного оружия, чтобы восстановить свой статус в рамках режима нераспространения.
The detention and the house arrest of Daw Aung San Suu Kyi, and the persistent denial of her human rights and fundamental freedoms, including freedom of movement, as well as the continued detention of other senior leaders of the National League for Democracy; заключением под стражу и содержанием под домашним арестом Аунг Сан Су Чжи и упорным отказом предоставить ей возможность осуществить свои права человека и основные свободы, включая свободу передвижения, а также продолжающимся содержанием под стражей других старших руководителей Национальной лиги за демократию;
However, Israel, confident of the political and military support of the United States and through its persistent rejection of accession to any international disarmament instrument, and in particular the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, remains the main obstacle to the establishment of such a zone. Израиль, однако, будучи уверен в политической и военной поддержке со стороны Соединенных Штатов и упорно отказываясь присоединиться к каким-либо международным документам по разоружению, в частности к Договору о нераспространении ядерного оружия, остается главным препятствием на пути к созданию такой зоны.
In its effort to address the acute poverty situation in the Toledo District, the Government of Belize, since 1996, has implemented several multi-million dollars projects; however, the persistent poverty levels in the region suggest little or no positive impact of these projects on the lives of the people. В попытке решить острую проблему бедности в округе Толедо правительство Белиза с 1996 года реализовало несколько многомиллионных в долларовом исчислении проектов, однако упорно сохраняющийся уровень бедности этого региона дает основания предполагать, что положительное воздействие этих проектов на жизнь людей было минимальным или его не было вообще.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.