Exemplos de uso de "putting" em inglês com tradução "заключать"
Traduções:
todos6127
положить1274
поставлять655
помещать392
ставить314
надевать264
девать253
размещать239
посадить166
класть156
вкладывать156
заключать136
выражать133
вставлять98
прилагать83
сложить50
наносить50
прикладывать48
оценивать48
переводить43
закладывать31
сажать25
складывать22
пут21
совать18
наделять17
размещение16
ставиться16
приставлять14
сунуть13
обувать10
помещение8
упекать7
сложенный6
переводиться5
представлять на рассмотрение5
толкать4
загнать4
облагать3
заключение3
засовывание3
закладываться3
всунуть2
приводить в состояние повышенной боеготовности2
нанесение2
прилагаться2
складываемый2
складывающийся2
надеваться2
наноситься1
прилагавшийся1
вставляться1
приводить в состояние повышенной готовности1
outras traduções1297
And these were men and women who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
Это были мужчины и женщины, заставлявшие заключенных переживать невероятное унижение.
The CHAIRPERSON suggested putting the second sentence in square brackets and reconsidering the paragraph at second reading, taking account of the present exchange of views.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заключить второе предложение в квадратные скобки и вернуться к рассмотрению пункта во время второго чтения с учетом состоявшегося обмена мнениями.
I believe that, in the light of that clarification and the statement made by the representative of the United Kingdom, we can begin by putting the word “verification” in square brackets.
Я полагаю, что в свете этого разъяснения и заявления, сделанного представителем Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, мы можем заключить слово «контроль» в квадратные скобки.
It was decided to adopt these amendments, putting them in square brackets for confirmation at a later date, while the representative of UIC was requested to submit a new proposal for transitional measures.
Было решено принять эти поправки, заключив их в квадратные скобки в ожидании их последующего подтверждения, и представителю МСЖД было предложено представить новое предложение по переходным мерам.
With the Germans helping to reconcile conflicting national interests by putting a little extra on the table, the process of European integration reached its apogee with the Maastricht Treaty and the introduction of the euro.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро.
Instead of a show of lofty disdain, or official silence, it made a colossal fuss, protesting fiercely about plots to undermine China, and putting dozens of prominent Chinese intellectuals, including Liu's wife, Liu Xia, under house arrest.
Вместо того чтобы показать величественное презрение или официальное молчание, оно подняло колоссальный ажиотаж, яростно протестуя против заговоров о подрыве Китая и заключая десятки видных китайских интеллектуалов, в том числе жену Лю, Лю Ся, под домашний арест.
Effective 1 June 2007, UNPA is putting in place a new stringent policy to restrict large consignment mail or bulk mail, which is expected to significantly reduce bulk mail charges further while maintaining mail services for philatelic purposes, as outlined in the United Nations agreement with the United States Postal Service.
Начиная с 1 июня 2007 года ЮНПА принимает на вооружение новую жесткую политику, направленную на ограничение крупных партий почтовых отправлений или массовой рассылки почтовых отправлений, что, как ожидается, будет содействовать существенному сокращению расходов на массовую рассылку почтовых отправлений и одновременному сохранению почтовых служб для филателистических целей, как это предусмотрено соглашением, заключенным Организацией Объединенных Наций с Почтовой службой Соединенных Штатов.
However, the Nauru Mission to the United Nations has been instructed to take the necessary steps towards putting together a resolution on West Papua's call for a new and democratically run referendum on the question of independence from Indonesia, in the spirit of the 1962 New York Agreement between the Netherlands and Indonesia.
Миссии Науру при Организации Объединенных Наций было поручено предпринять необходимые шаги в целях подготовки резолюции в связи с призывом Западного Папуа провести новый, демократический референдум по вопросу о выходе из состава Индонезии в духе Нью-Йоркского соглашения 1962 года, заключенного между Нидерландами и Индонезией.
Moreover, the authorities try to derange peaceful assemblies by various means, including by putting forward unacceptable conditions, terminating assemblies and detaining their participants, by the use of unlawful reasons for forbidding assemblies or punishing the organisers and participants, preventive detention of the participants before assemblies, and fabrication of administrative cases against the organizers and participants.
Кроме того, власти всячески пытаются воспрепятствовать мирным собраниям, в том числе посредством установления неприемлемых условий, прекращения собраний и задержания их участников, использования незаконных оснований для запрещения собраний или наказания организаторов и участников, превентивного заключения участников под стражу до начала собраний, а также фабрикации административных обвинений против организаторов и участников62.
Putting an Australian mining executive behind bars for ten years, squeezing out Google, keeping the European Union at bay for an important dialogue, and letting a mid-level official wag his finger at US President Barack Obama at the Copenhagen Climate summit is not, after all, the best way to convince partners of your constructive intentions.
Заключение австралийского руководителя шахт в тюрьму на десять лет, ограничение Google, удерживание на расстоянии Европейский Союз в важном диалоге, а также позволение чиновнику среднего звена грозить пальцем президенту США Бараку Обаме на саммите по вопросам изменения климата в Копенгагене, все же, не лучшие способы убедить партнеров в своих конструктивных намерениях.
We call upon the Israeli Government to lift the blockade on the Palestinian people, transfer Palestinian taxes and customs duty, release more Palestinian prisoners and put an end to all practices violating the rights of the Palestinian people, putting an end, furthermore, to all forms of occupation, especially through restriction of movement, security closures and all colonization activity.
Мы призываем израильское правительство отменить блокаду палестинского народа, перевести палестинские поступления от пошлин и налогов, освободить всех палестинских заключенных и положить конец любой практике, нарушающей права палестинского народа, равно как всем формам оккупации, в особенности всем формам ограничений на передвижение, отказаться от практики закрытия границ по соображениям безопасности и от всех видов колонизаторской деятельности.
Third, global campaigning specifically in favour of an arms trade treaty, based on an understanding that arms control is a question affecting everyone and putting at stake the credibility of all responsible States, has set in motion an irrevocable process across all regions, establishing the critical mass of States and within civil society necessary to keep up enormous momentum.
В третьих, проведение на глобальном уровне специальной кампании за заключение договора о торговле оружием, основывающейся на понимании того, что проблема контроля над вооружениями затрагивает всех и что она ставит под вопрос доверие ко всем несущим за это ответственность государствам, дала толчок бесповоротному процессу во всех регионах, формирующему критическую массу государств, а также критическую массу в рамках гражданского общества, которая необходима для придания мощного импульса.
We would call on the other two States that laid mines in Libyan territory during the Second World War to follow Italy's example and conclude similar agreements with my country so that we can be assisted in putting an end to the problem of mines — which has existed for more than 50 years now — and to compensate the Libyan people for the damages they have suffered from these mines.
Мы хотели бы призвать два других государства, которые установили мины на ливийской территории в период второй мировой войны, последовать примеру Италии и заключить аналогичные соглашения с моей страной с тем, чтобы мы могли покончить с проблемой мин, которая существует вот уже на протяжении 50 лет, и компенсировать ливийскому народу ущерб, нанесенный этими минами.
Tolerances (confirmation of values put into square brackets).
Допуски (подтверждение значений, заключенных в квадратные скобки).
To search for a group of words, put them in parentheses.
Чтобы искать видео по группе слов, ее нужно заключить в круглые скобки.
Officer Peck, can you please put Mr. Sloan in the bull pen?
Офицер Пэк, не могли бы вы поместить мистера Слоана в камеру предварительного заключения?
The references were therefore put in square brackets for the time being.
Поэтому на нынешнем этапе ссылки на эти стандарты будут заключены в квадратные скобки.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie