Exemplos de uso de "revitalizing face treatment" em inglês

<>
In reply to Mr. Scheinin, he said that in conformity with the principle of non-refoulement, Switzerland never extradited a person to a country where he or she might face torture or any kind of inhuman or degrading treatment. Отвечая г-ну Шейнину, он говорит, что в соответствии с принципом невысылки Швейцария никогда не допускала экстрадиции лица в страну, где ему или ей грозили пытки или иные виды бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The Committee is concerned by the State party's policy that, in exceptional circumstances, persons can be deported to a country where they would face the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, which amounts to a grave breach of article 7 of the Covenant. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу политики государства-участника, в соответствии с которой в исключительных обстоятельствах лица могут высылаться в страны, в которых им может угрожать применение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, что представляет собой грубое нарушение статьи 7 Пакта.
From the perspective of ICCPR, article 7, it must be emphasized that no one may be deported to face torture or any form of inhuman, cruel or degrading treatment or punishment in another country, even when the exclusion clauses of the 1951 Convention on the Status of Refugees apply; Следует подчеркнуть, что, исходя из статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, никто не может быть депортирован в другую страну, если в этой стране ему грозят пытки или любая форма жестокого, бесчеловечного или унижающего его достоинство обращения или наказания, даже в случае применения оговорок об изъятиях, предусмотренных Конвенцией о статусе беженцев 1951 года38;
A 2013 ruling by the European Court of Justice that Germany could not return an Iranian refugee to Greece (where the applicant was found “to face a real risk of being subjected to inhuman or degrading treatment”) probably heightened Germany’s sense of responsibility on this issue. Наверное решение 2013 года Европейского Суда правосудия о том, что Германия не может вернуть иранского беженца в Грецию (где было решено, что заявитель «рисковал подвергнутся реальной опасности и бесчеловечному или унижающему обращению») повысило чувство ответственности Германии по этому вопросу.
But we are at an early stage and face a remarkable backlash from the global troika: witness Sanders’ treatment by the Democratic National Committee, the run against Corbyn by a former pharmaceutical lobbyist, and the attempt to have me indicted for daring to oppose the EU’s plan for Greece. Впрочем, мы пока находимся в начальной стадии и сталкиваемся с серьёзным сопротивлением со стороны глобальной «тройки»: взгляните на отношение к Сандерсу в Национальном комитете Демократической партии; на кампанию против Корбина, развязанную бывшим лоббистом фармацевтических фирм; на попытку предъявить мне обвинения за то, что я посмел выступить против плана ЕС для Греции.
I don’t think you could actually make the argument that any church in any Western or democratic society is powerless and lacks rights: churches as a rule face unbelievably lax regulation and extremely favorable financial and tax treatment. Не думаю, что любую церковь в любом западном или демократическом обществе можно назвать бессильной и бесправной: как правило, их деятельность регулируется государством очень мягко, причем, к этому прилагается крайне благоприятный финансовый и налоговый режим.
According to Human Rights Watch (HRW) patients living with HIV face discrimination in access to necessary medical services and doctors often refuse treatment to patients living with HIV. Согласно организации " На страже прав человека " (HRW), ВИЧ-инфицированные лица подвергаются дискриминации при доступе к необходимому медицинскому обслуживанию и врачи нередко отказывают им в лечении.
But there remain about 54 million individuals who are not formally insured, and some insured individuals still face the risk of financially ruinous medical costs if they have very expensive medical treatment. Но остается примерно 54 миллиона человек, которые формально не застрахованы, а для некоторых застрахованных медицинское обслуживание также может быть очень разорительным с финансовой точки зрения, если они будут вынуждены платить за дорогое лечение.
Serbia would save face, and would continue to have a say on crucial matters concerning Kosovo, including the treatment of the Serbian minority. Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
Such a requirement would face criticism, with some claiming that testing takes too long, and thus is not always possible before starting treatment. Такое требование столкнулось бы с критикой, с некоторыми людьми утверждающими, что тестирование проходит слишком долго и, как следствие, не всегда возможно, прежде чем начать лечение.
Notwithstanding the above achievements, Zambia continues to face a number of challenges, which include among others: the poor deployment and monitoring of artemisinin-combination therapies in place of chloroquine as first-line treatment, and inadequate coordination of insecticide-treated nets delivery systems for the effective scale-up of control programmes. Несмотря на указанные достижения, Замбия по-прежнему испытывает ряд трудностей, в частности: неадекватное применение и мониторинг комбинированной терапии на базе артемизинина взамен хлорокина в качестве первоочередного средства борьбы с малярией, а также неадекватная координация систем доставки инсектицидных сеток для реального укрепления программ контроля за заболеваемостью.
The partners in the fight against AIDS face strategic challenges in deploying available resources to curb the spread of the epidemic among children and adolescents while at the same time providing care, support and treatment to those already affected. Партнерам по борьбе со СПИДом предстоит решить стратегические задачи, связанные с использованием имеющихся ресурсов для прекращения распространения эпидемии среди детей и подростков при одновременной заботе о тех, кто уже пострадал от этой болезни, их поддержке и лечении.
The partners in the fight against AIDS face strategic challenges in putting available resources to work to curb the spread of the epidemic among children and adolescents and at the same time, provide care, support and treatment to those already affected. Перед партнерами по борьбе со СПИДом стоят стратегические задачи обеспечения использования имеющихся ресурсов на цели борьбы с распространением эпидемии среди женщин и подростков и в то же время в связи с обеспечением ухода, поддержки и лечения уже пострадавших лиц.
While significant progress has been made, existing treatment programmes still have many challenges to face, and clear points emerged from the round-table meeting as follows: Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в контексте нынешних программ лечения по-прежнему отмечается много проблем, и в ходе обсуждения «за круглым столом» четко обозначился ряд моментов:
The treatment and conditions that the complainant asserts he will face if extradited to the USA, even if proven, would not amount to torture under the definition in article 1 of the Convention. Однако обращение и условия, с которыми якобы столкнется заявитель в случае выдачи США, даже если это будет доказано, не будут признаны пытками по смыслу определения, закрепленного в статье 1 Конвенции.
The treatment and conditions that the complainant asserts he will face if extradited to the United States, even if proven, would not amount to torture under the definition in article 1 of the Convention. Однако обращение и условия, с которыми якобы столкнется заявитель в случае выдачи США, даже если это будет доказано, не будут признаны пытками по смыслу определения, закрепленного в статье 1 Конвенции.
HRITC/YOHR stated that in spite of the availability of multiple funding sources to combat AIDS, the possibility for safe and free diagnosis and treatment is still limited, and HIV-positive patients are stigmatized and face difficulties in receiving medication and care. ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что, несмотря на наличие многочисленных источников финансирования борьбы со СПИДом, доступ к безопасным и бесплатным средствам диагностики и лечения до сих пор ограничен и ВИЧ-инфицированные подвергаются стигматизации и сталкиваются с трудностями при получении лекарственных препаратов и медицинского ухода.
Cheap land, cheap capital, and preferential treatment for state-owned enterprises weakens the competitiveness of private firms, which face high borrowing costs and often must rely on family and friends for financing. Дешёвая земля, дешёвый капитал и другие преференции для государственных предприятий ослабляют конкурентные позиции частных фирм, для которых стоимость заимствований высока, часто они вынуждены полагаться на семьи и друзей в вопросах финансирования.
For various reasons, including because of the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and interdiction of returning a person to a country where he or she would face these violations, sending States have sought and secured diplomatic assurances from receiving Governments that such persons will not be tortured or ill-treated. В силу различных причин, в том числе в связи с абсолютным запрещением пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и запретом в отношении возврата того или иного лица в страну, где ему могут угрожать такие нарушения, высылающие государства стремятся получить и получают от принимающих правительств дипломатические заверения в том, что такие лица не будут подвергаться пыткам или жестокому обращению.
In fact, we are witnessing a bizarre aberration in the context of Sweden’s treatment of sex crime – a case that exposes the grim reality of indifference, or worse, that victims there and elsewhere face. По сути, мы являемся свидетелями странного отклонения от нормального расследования преступлений сексуального характера в Швеции – дело, которое демонстрирует жестокую реальность, полную, в лучшем случае, безразличия, с которой сталкиваются жертвы здесь и в других местах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.