Ejemplos del uso de "safe railway operation" en inglés
on the temporary restriction of railway transport for the necessary time, if required to ensure safe railway operations and safe railway transport following the occurrence of an extraordinary event;
относительно введения временных ограничений на железнодорожные перевозки на такой период, который, в случае необходимости, может потребоваться вслед за чрезвычайным происшествием для обеспечения безопасности железнодорожных операций и безопасности железнодорожных перевозок;
In 1998, the CFL, in close collaboration with an external consultant, drew up a safety plan to cover areas of safety in railway operation.
В 1998 году в тесном сотрудничестве с внешним консультантом компания CFL разработала план безопасности, охватывающий проблемы обеспечения безопасности на железнодорожном транспорте.
To secure the required coordination, it is essential to set up a dedicated Working Group for each route consisting of professionals from the railways (railway operation) or from outside the railways (marketing, public-relation, Information Technology).
Для обеспечения требуемой координации необходимо создать специальную рабочую группу по каждому маршруту, в состав которой должны войти специалисты от железных дорог (железнодорожные операции) или представители других секторов (маркетинг, связь с общественностью, информационные технологии).
Introduction of new technologies and application of modern technologies to railway operation, specifically in connection between railway transport and other forms of transport:
Внедрение новых технологий и применение современных видов техники при осуществлении железнодорожных операций, в частности, при взаимодействии между железнодорожным и другими видами транспорта:
You've certainly seen a thing or two in your time - disrupting U-Boat operations across the North Sea, sabotaging railway lines across Europe, Operation Gibbon, the one with the carrier pigeons - brilliant!
В своё время вы, безусловно, кое-что повидали - мешали немецким подводным лодкам в Северном море, по всей Европе организовывали диверсии на железнодорожных путях, операция "Гиббон" с почтовыми голубями - гениально!
The Inland Transport Committee, at its sixty-first session, had recommended the Working Party to examine the question concerning working hours of railway personnel and its impact on the operation of international through trains.
На своей шестьдесят первой сессии Комитет по внутреннему транспорту рекомендовал Рабочей группе рассмотреть вопрос о часах работы в железнодорожном секторе и их влиянии на эксплуатацию международных поездов прямого сообщения.
The Working Party was informed about the conclusions of the Informal Meeting on Rail Transport held in Geneva on 15 June 2000, particularly on customs questions affecting rail transport and working hours of railway personnel and its impact on the operation of international through trains.
Рабочая группа была проинформирована о выводах неофициального совещания по железнодорожному транспорту, которое состоялось в Женеве 15 июня 2000 года, сделанных, в частности, в отношении таможенных вопросов, связанных с железнодорожным транспортом, а также часов работы в железнодорожном секторе и их влияния на эксплуатацию международных поездов прямого сообщения.
with respect to carriage by rail: the person or persons operating the railway line on which the incident occurred; if there is joint operation each of the joint operators shall be considered as carriers;
В отношении перевозки железнодорожным транспортом: лицо или лица, эксплуатирующие железнодорожную линию, на которой произошел инцидент; в случае совместной эксплуатации перевозчиком считается каждое из лиц, принимающее в ней участие;
The CRTD also anticipates joint and several liability with respect to carriage by rail, in which case the person or persons operating the railway line on which the incident occurred are each considered a carrier if they carried a joint operation.
КГПОГ также предусматривает солидарную ответственность в отношении перевозки железнодорожным транспортом, при которой перевозчиками считаются каждое лицо или лица, эксплуатирующие железнодорожную линию, на которой произошел инцидент, в случае ее совместной эксплуатации.
JSC Lithuanian Railways (LG)- railway company (100 % of shares belong to State) has recently been restructured and, as a result, operation management bodies were reorganized and three new directorates were established: Passenger Transport Directorate, Freight Transport Directorate and Railways Infrastructure Directorate.
Недавно была проведена структурная перестройка в железнодорожной компании АО " Литовские железные дороги " (LG) (100 % акций принадлежит государству), результатом которой явилась реорганизация подразделений оперативного управления и создано три новых департамента: департамент пассажирских перевозок, департамент грузовых перевозок и департамент путевого хозяйства.
Smaller companies, however, that had purchased block trains from railway undertakings and had taken the risk of marketing these capacities, have difficulties in obtaining similar temporary rebates and might be compelled to discontinue operation of these block trains if market demand continues to decline.
Вместе с тем меньшие по размеру компании, которые закупили маршрутные поезда у железнодорожных предприятий и взяли на себя риск реализации этих мощностей на рынке, сталкиваются с трудностями в получении аналогичных временных скидок и в случае продолжения снижения рыночного спроса могут быть вынуждены прекратить эксплуатацию таких маршрутных поездов.
In addition, it was suggested that the content of such a duty of due diligence should be drafted so that account could be taken of evolving standards such as the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (1993, “the ISM Code”) and evolving international standards that might be developed, in particular, by the International Maritime Organization.
Кроме того, было выражено мнение о том, что при определении условий такого обязательства проявлять надлежащую осмотрительность можно было бы учесть такие новые стандарты, как Международный кодекс по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (1993 год, " Кодекс МУБ "), и новые международные стандарты, которые могут быть разработаны, в частности, Международной морской организацией.
Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations (floods; extreme- given prevalent local conditions- temperatures) and develop guidelines to respond to such situations.
Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях (паводки; экстремальные- с учетом превалирующих местных условий- температуры) и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации.
IMO instruments aimed at strengthening flag State implementation include the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (the ISM Code), which sets out requirements for a safety management system and regular audits, and the Code for the Implementation of Mandatory IMO Instruments, which provides the audit standard for the Voluntary IMO Member State Audit Scheme.
Документы ИМО, направленные на укрепление осуществления действующих норм государствами флага, включают Международный кодекс по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (МКУБ), в котором устанавливаются требования для систем управления безопасностью и регулярных проверок, и Кодекс по осуществлению обязательных документов ИМО, в котором предусматриваются стандарты проверки для Добровольной системы проверки государств — членов ИМО.
Operational control: Adoption and implementation of procedures and instructions for safe operation, including maintenance of plants, processes and equipment;
Эксплуатационный контроль: Принятие и практическое осуществление процедур и инструкций надежной эксплуатации, включая техническое обслуживание установок, оборудования и соблюдение технологических процессов;
Share experience on, and identify, relevant local/national good practices regarding the safe operation of water supply and sanitation facilities in urban and rural areas which are subject to the impact of short-term critical situations; and prepare guidelines to respond to short-term critical situations;
обменом опытом и выявлением соответствующих местных/национальных надлежащих практических методов, касающихся безопасной эксплуатации установок водоснабжения и санитарии в городских и сельских районах, которые подвержены воздействию краткосрочных критических ситуаций; и подготовкой руководящих принципов по реагированию на краткосрочные критические ситуации;
9-2.9.1 Generator, battery and distribution circuits shall be equipped with measuring and monitoring devices where the safe operation of the installation so requires.
9-2.9.1 Генераторные аккумуляторные и распределительные цепи должны быть оборудованы контрольно-измерительными приборами, если это требуется для безопасной работы оборудования.
The Section would be responsible for the safe operation and maintenance of the Mission's vehicle fleet, the establishment of motor transport standards and the implementation of control procedures to increase the efficiency of fleet utilization, operating daily shuttle bus transportation.
Эта секция будет отвечать за безопасную эксплуатацию и техническое обслуживание парка автотранспортных средств Миссии, внедрение автотранспортных стандартов и осуществление процедур контроля в целях повышения эффективности использования парка автотранспортных средств, организацию ежедневных маршрутных автобусных перевозок.
on an International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (International Safety Management (ISM) Code)
A741 (18) «Международный кодекс по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ))»
Law of Belarus Republic of January 2002 on” Transportation by Main Pipelines”, which establishes legal, economic and organizational principles for regulating relations associated with the main pipelines used to transport oil, natural gas and other liquid and gaseous hydrocarbons and oil products, and which is aimed at ensuring the efficient, reliable and safe operation of these pipelines
Закон Республики Беларусь от января 2002 года " О магистральном трубопроводном транспорте ", в котором определяются правовые, экономические и организационные основы регулирования отношений в области магистрального трубопроводного транспорта, используемого для транспортировки нефти, природного газа, других жидких и газообразных углеводородов и нефтепродуктов, и который направлен на обеспечение эффективной, надежной и безопасной эксплуатации таких трубопроводов;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad