Exemplos de uso de "shortest possible time" em inglês
We call for free elections and regular, in the shortest possible time.
Мы выступаем за свободные и регулярные выборы в кратчайшие сроки.
Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible time, reduce the maximum custodial sentence to a period shorter than three years, ensure that children are separated from adults and boys separated from girls, and ensure that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system;
рассматривать лишение свободы только в качестве крайней меры, применяемой по возможности на минимальный срок, сократить максимальный срок наказания в виде лишения свободы, с тем чтобы он не превышал трех лет, обеспечить раздельное содержание детей и взрослых, а также мальчиков и девочек, и обеспечить, чтобы дети, содержащиеся в пенитенциарных учреждениях, продолжали поддерживать контакты с членами своих семей;
We would therefore like to reiterate that the Government, bearing in mind the mandate it received in the recent national elections, is determined to intensify its effort to ensure that the people of Sierra Leone see and enjoy the dividends of peace within the shortest possible time.
Поэтому мы хотели бы вновь заявить, что правительство, помня о врученном ему в ходе недавних национальных выборов мандате, преисполнено решимости активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы народ Сьерра-Леоне мог как можно скорее воочию убедиться в преимуществах дивидендов мира и начать пользоваться ими.
The above-mentioned legal acts guarantee the right of access to the medical services in the shortest possible time for all prisoners who suffer violence (torture) or any other kind of ill-treatment during their stay in the penal institution or during their transfer.
Упомянутые выше нормативные акты гарантируют право незамедлительного доступа к медицинским услугам всем заключенным, которые пострадали от актов насилия (пытки) или любого иного вида жестокого обращения во время пребывания в пенитенциарном учреждении или транспортировки.
Nevertheless, 16 Non-Self-Governing Territories remained on the United Nations list, and he stressed the importance of completing the task of decolonization in the shortest possible time.
Однако в списке Организации Объединенных Наций еще остаются 16 несамоуправляющихся территорий, и оратор подчеркивает важность окончательного решения проблемы деколонизации в кратчайшие сроки.
Ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by a court, and that persons under 18 are not detained with adults;
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, в течение минимальных сроков и по решению суда и чтобы лица моложе 18 лет не содержались вместе со взрослыми заключенными;
To ensure that deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults;
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры в течение как можно более короткого периода времени и по решению суда, а также чтобы лица моложе 18 лет не содержались под стражей вместе со взрослыми;
This ensures that children affected by an emergency have their right to schooling restored in the shortest possible time and in the safest possible environment.
Благодаря этому право детей, пострадавших от чрезвычайной ситуации, на школьное обучение восстанавливается в кратчайшие возможные сроки и в наиболее безопасных возможных условиях.
Malaysia firmly believed that it was crucial that steps be taken to restart the stalled negotiations process within the shortest possible time frame, and that those steps must be based on the principles of inclusiveness and transparency, and aimed at achieving a pro-development agreement.
Малайзия твердо уверена в огромной важности того, чтобы в кратчайшие сроки были предприняты шаги в целях возобновления зашедшего в тупик переговорного процесса, а также в том, что такие шаги должны быть основаны на принципах широкого участия и прозрачности и направлены на достижение соглашения, ориентированного на развитие.
I have the honour to transmit the texts of letters dated 30 October 2000 addressed to my Personal Representative for Afghanistan by the two Afghan warring parties, expressing their agreement to a process of dialogue under my good offices aimed at bringing about, in the shortest possible time, an end to the armed conflict in Afghanistan through political means.
Имею честь настоящим препроводить тексты писем от 30 октября 2000 года, направленных на имя моего Личного представителя по Афганистану двумя воюющими афганскими сторонами, которые сообщили о своем согласии приступить к процессу диалога на основе моих добрых услуг с целью добиться в возможно кратчайшие сроки прекращения вооруженного конфликта в Афганистане политическими средствами.
Through its internal reforms UNIDO could become a more efficient, demand-driven organization, identifying and delivering high-impact programmes and projects within the shortest possible time.
Внутренние реформы помогут ЮНИДО повысить свою эффективность и стать организацией, деятельность которой определяется спросом и кото-рая в самое короткое время сможет разрабатывать и осуществлять высокоэффективные программы и проекты.
Ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults;
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, на минимальные сроки и по решению суда, и чтобы лица моложе 18 лет содержались отдельно от взрослых заключенных;
In our view, those are benchmarks that the Provisional Institutions and UNMIK must achieve in the shortest possible time in order to contribute to the re-establishment of inter-ethnic confidence.
По нашему мнению, это цели, которых временные институты и МООНК должны добиться в самое кратчайшее время, с тем чтобы содействовать восстановлению межэтнического доверия.
Secondly, the international community should devise strategies to reverse, in the shortest possible time, the negative flow of resources from developing countries; and, thirdly, coordinated effort must be directed to enhancing the capacity of the local business sector to compete globally.
Во-вторых, международному сообществу следует разработать стратегии для обращения вспять в кратчайшие возможные сроки негативного потока ресурсов из развивающихся стран; в-третьих, скоординированные усилия должны быть направлены на укрепление потенциала местного частного сектора, с тем чтобы он мог конкурировать на глобальном уровне.
Ensure that the deprivation of liberty is used only as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults;
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры в течение как можно более короткого периода времени и по решению суда, а также чтобы лица моложе 18 лет не содержались под стражей вместе со взрослыми;
Ensure that children are not arbitrarily arrested, that deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court and that persons under 18 are not detained with adults;
обеспечить, чтобы дети не подвергались произвольным арестам, чтобы лишение свободы применялось только в качестве крайней меры на минимальный возможный срок, чтобы эта мера санкционировалась судом и чтобы лица моложе 18 лет не содержались под стражей совместно со взрослыми;
Uprooted population groups deserve special attention, in view of the consequences they have suffered from being uprooted, through the implementation of a comprehensive, exceptional strategy which ensures, in the shortest possible time, their relocation in conditions of security and dignity and their free and full integration into the social, economic and political life of the country.
Перемещенное население требует уделения ему особого внимания ввиду последствий, которые имел для него процесс перемещения, путем осуществления всеобъемлющей стратегии исключительного характера, которая обеспечивала бы в кратчайшие сроки их размещение в условиях обеспечения их безопасности и уважения их достоинства и их свободную и полную интеграцию в социальную, экономическую и политическую жизнь страны.
UNHCR will continue its efforts to obtain the final financial reports within the shortest possible time after the final date for liquidation of obligations, by frequently reminding the field offices of the reports due.
УВКБ продолжит свои усилия по получению окончательных финансовых докладов в кратчайшее возможное время после конечной даты ликвидации обязательств путем частого напоминания отделениям на местах о необходимости представления докладов.
Expresses its appreciation for the action taken by creditor countries of the Paris Club with regard to the debts of developing countries that are affected by natural disasters, and, in this regard, reiterates the need for relief promises to be fulfilled within the shortest possible time frame in order to free the requisite resources for national reconstruction efforts;
выражает признательность входящим в состав Парижского клуба странам-кредиторам за принятое решение по долгам развивающихся стран, пострадавших от стихийных бедствий, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости выполнения в кратчайшие сроки обязательств по облегчению бремени задолженности в целях высвобождения ресурсов, требующихся для деятельности по восстановлению национальной экономики;
What was important was that the capital master plan should be implemented without delay, that a firm proposal, including financing arrangements, should be prepared for the consideration of the General Assembly at its current session, and that, once implemented, the plan should have sufficient finance and oversight so that it could be carried through in the shortest possible time, with minimum dislocation of the Organization's activities and in accordance with established rules.
Важно, чтобы генеральный план капитального ремонта был реализован без задержки, чтобы конкретное предложение, включающее механизмы финансирования, было подготовлено для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии и чтобы в процессе осуществления плана обеспечивалось достаточное финансирование и надзор, с тем чтобы проект можно было реализовать в самые короткие сроки с минимальными последствиями для функционирования Организации и в соответствии с действующими нормами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie