Exemplos de uso de "swept" em inglês com tradução "охватывать"
Traduções:
todos305
подметать53
сметать42
охватывать36
прокатиться11
прочесывать7
пронестись7
мести6
выметать4
осматривать2
смахивать1
стреловидный1
развертывать1
outras traduções134
Of course, Europe is not alone in being swept up by populism.
Конечно, не только Европу охватил популизм.
If relatively secular Turkish society could be swept by a surge of anti-American sentiment, so, too, can Indonesia society.
Если относительно светское турецкое общество могло быть охвачено волной антиамериканских настроений, то же самое могло случиться и с обществом Индонезии.
Dramatically, the Arab world has been swept by a revolutionary spring, though one that is rapidly becoming a chilly winter.
Арабский мир был внезапно охвачен революционной весной, которая быстро превращается в холодную зиму.
Consider French President Emmanuel Macron’s La République En Marche!, which swept the French presidential and parliamentary elections this past spring.
Рассмотрим партию Вперед, Республика! Президента Франции Эммануэля Макрона, которая охватила весенние президентские и парламентские выборы в Франции.
Last month, a devastating cyclone swept the southern tip of India, causing immense damage to parts of Kerala, Tamil Nadu, and Lakshadweep.
В прошлом месяце разрушительный циклон охватил южную оконечность Индии, нанеся огромный ущерб частям Кералы, Тамилнада и Лакшадвипа.
A sickening feeling of incredulity swept over me as the camera panned back to show a big cloud of smoke with tentacle-like streamers arching downward.
Болезненное ощущение неверия охватило меня, когда камера показала на более общем плане большое облако дыма с похожими на щупальце проблесками, направленными вниз.
Hardliners who feel most threatened by the internet's free flow of information were the people emboldened by the nationalistic waves of anti-American sentiment that swept China.
Сторонниками жесткого курса, которые усматривают серьезную угрозу в свободном потоке распространяемой по Интернету информации, являются люди, поднявшиеся на охватившей Китай волне националистических антиамериканских настроений.
Then mark this, during the Middle Ages, when the Black Plague swept aII Europe, when man died by the hundreds of thousands, why didn't aII mankind die?
Во время Средних Веков когда Чёрная смерть охватила всю Европу, когда человечество вымирало в количестве сотен тысяч, почему не все умерли?
It was a tragic paradox that the political movement that so peacefully swept China in 1989 ended up arresting the process of broad-based, evolutionary reform to which Zhao consecrated his life.
Трагическим парадоксом можно назвать тот факт, что политическое движение, которое так мирно охватило Китай в 1989 году, закончилось разгромом всеобщей реформы, которой Чжао посвятил свою жизнь.
These latest verdicts are the first death sentences meted out by Chinese courts to those who took part in protests that swept Lhasa and other Tibetan cities in the spring of 2008.
Эти последние приговоры являются первыми смертными приговорами, которые китайские суды вынесли тем, кто принял участие в протестах, охвативших Лхасу и другие тибетские города весной 2008 года.
Suffering continues even in parts of the country where peace has been restored, manifested in the epidemic of sexual violence, much of it committed by former combatants, that has swept the country.
Страдание не прекращается даже в тех частях страны, где был восстановлен мир, благодаря охватившей страну эпидемии сексуального насилия, за большую часть которого ответственны бывшие участники боевых действий.
Moreover, despite the paucity of data, poverty ratios, already among the lowest in the developing world, were falling in some of the countries swept up by the Arab Spring – most notably, in Tunisia.
Кроме того, хотя данные на эту тему скудны, в отдельных странах, охваченных позднее Арабской весной (в первую очередь в Тунисе), снижался уровень бедности, при том что в этом регионе он и так уже был одним из самых низких среди стран развивающегося мира.
The so-called "Pledge of Allegiance" swept through congress today as legislators lined up in support of the President, even as international condemnation mounts for the attack the White House has called "necessary and unavoidable"
Так называемую "Клятву верности" охватившего сегодня конгресс как законодатели выстроились в поддержку президента, даже, как международное укрепление осуждения атаки Белый дом назвал "необходимым и неизбежным"
Life changed dramatically in Xinjiang when it, like Tibet, was swept up in the nation-wide leftist and Maoist struggle-campaigns that culminated in the 10-year Cultural Revolution and from 1966-76 wreaked havoc on the entire country.
Жизнь драматически изменилась в Ксинянге когда эта провинция, как Тибет, была охвачена общенациональной левой компанией Мао, представлявшей кульминацию десятилетней Культурной революции с 1966-76, которая опустошила всю страну.
But since the victory of the Hindu-chauvinist BJP in the 2014 general election, a wave of religious triumphalism has swept India, bringing with it not just new cow-protection laws, but also vociferous demands for their strict enforcement.
Но после победы индо-шовинистической партии БДП в 2014 году на всеобщих выборах Индию охватила волна религиозного триумфализма, в результате чего были не только приняты новые законы о защите коров, но также появились и многочисленные требования об обеспечении их строгого соблюдения.
Nor should it forget China's fierce display of nationalism in response to Western protests of the Olympic touch relay, the extraordinary patriotism that swept the country in response to the Sichuan earthquake, and the national pride evinced by the Olympic Games.
Не стоит забывать и о жестокой демонстрации китайского национализма в ответ на Западные протесты во время движения олимпийского огня, выдающемся патриотизме, который охватил страну в ответ на землетрясение в Сычуани, и национальную гордость, проявленную на олимпийских играх.
If history is a river whose course and flow are shaped by the large structural forces of climate and topography, human agents can be portrayed as ants clinging to a log swept along by the current, or as white-water rafters steering and avoiding rocks, occasionally overturning and sometimes succeeding.
Если история – это река, курс и течение которой сформированы значительными структурными климатическими силами и топографией, людские ресурсы могут быть изображены как муравьи, цепляющиеся за бревно, охваченное течением, или как рафтеры на порогах рек, выруливающие и избегающие камней, которые изредка опрокидываются, а подчас добиваются успеха.
It is no less clear to us than to others that the main responsibility for the crisis that has swept over the country lies with the Syrian government, that has failed to take the course of reform in due time or draw conclusions from the deep changes unfolding in international relations.
Мы не хуже других видим, что сирийское руководство несет главную ответственность за охвативший страну кризис, оно вовремя не встало на путь реформирования, не сделало выводов из глубочайших перемен, происходящих в международных отношениях.
Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death.
Расизм, несправедливость и насилие охватывают наш мир, принося трагический урожай страдания и смерти.
State- and city-level climate action is sweeping across the US, increasing in scale and ambition.
Мероприятия по климату на уровне штатов и городов охватили всю страну, они всё более масштабны и амбициозны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie