Exemplos de uso de "tribes" em inglês

<>
Traduções: todos339 племя324 outras traduções15
Tribes have their dark side, of course. У трайбализма, конечно же, есть и обратная сторона.
Of course, every kind of pogrom - against castes, tribes, religions - has been seen here. Конечно, здесь уже видали все виды погромов - против каст, родов, религий.
Slowly but surely, throughout 2006 and 2007, Jordanian intelligence, working with Iraqi Sunni tribes, chipped away at al-Qaeda. Медленно, но верно, в течение 2006-2007 гг. иорданские разведчики, внедрившиеся в суннитские общины Ирака, ослабляли аль-Каеду.
They have strong ties to their own peoples and it is their duty to ensure that they prosper before other tribes. Однако с этнической точки зрения те, кто находится у власти, не имеют никаких обязательств перед государством.
The few viruses that did get in, if they were acute, quickly worked their way through the small tribes and died out. Те немногочисленные опасные вирусы, которые все же попадали в туземные общины, в скором времени вымирали.
If it is numbers Saddam wants, he can get them from the "Fedayeen Saddam," which contains 15,000 men recruited from trusted tribes. Если же Саддам не наберет нужного ему количества, он может набрать дополнительные силы из организации "Фидаины Саддама", которая насчитывает 15000 человек, набранных из самых доверенных иракских родов.
Many non-Muslim tribes, like the Christians of Nagran, the Jews of Fadk, and the pagans of Khoza’a, joined Muhammad’s league and became part of the Islamic state. Многие немусульманские народности, такие, как христиане из Награна, иудеи из Фадка и язычники из Хозаа, присоединялись к Мухаммеду и становились частью исламского государства.
The problem is that once the stand-still transition begins, it will be impossible to avoid a reckoning between the different tribes of Remainers and Leavers in the British Parliament. Проблема состоит в том, что, как только начнется «неподвижный переход», будет невозможно избежать трений между различными группами из обоих лагерей в британском парламенте.
May’s main goal since succeeding Cameron has been to appeal to the emotions of the old tribes at the heart of Thatcher’s version of Britishness – all who felt disenfranchised in Cool Britannia. Главной целью Мэй, пришедшей на смену Кэмерону, стало обращение к эмоциям старых «племенных» групп, игравших центральной роль в тэтчеровской версии британскости, к эмоциям всех тех, кто почувствовал себя неуютно в «Крутой Британии».
For centuries, the Protestant and Catholic tribes had intermittently clashed, and over a period of three decades - a time euphemistically known as "the Troubles" - terrorism had claimed more than 3,000 lives and tens of thousands of injuries. На протяжении веков протестантские и католические общины периодически сталкивались, и по прошествии тридцати лет - времени, эвфемистически называемого "волнами насилия" - терроризм унес более 3000 жизней и нанес десятки тысяч ранений.
Biologist Mark Pagel shares an intriguing theory about why humans evolved our complex system of language. He suggests that language is a piece of "social technology" that allowed early human tribes to access a powerful new tool: cooperation. Биoлoг Марк Пейгл делится своей теорией о том, почему у людей существует сложная система языка. Он считает, что язык - это часть "социальной технологии", которая позволила первобытным людям воспользоваться мощным инструментом кооперации.
However, despite the intellectual and political expression of this quest, notably by the Ba'athists in the Syrian Arab Republic and Iraq, the region is still witnessing the reality of regionalism and the solidarity of tribes and clans. Однако, несмотря на идейное и политическое оформление этого стремления, в частности со стороны баасистов в Сирийской Арабской Республике и Ираке, в регионе все еще наблюдаются элементы местничества, а также племенная и клановая солидарность.
The Policy provides a framework to extend poverty reduction and improvement in the quality of life realized from development equitably to all segment of the society, including indigenous peoples — ethnic minorities, cultural minorities, indigenous cultural communities, tribal people and scheduled tribes. Эта Политика обеспечивает основу для справедливого распространения достижений развития в отношении сокращения уровня бедности и улучшения качества жизни на все слои общества, включая коренные народы — этнические меньшинства, культурные меньшинства, коренные культурные общины, племенные народы и касты.
Despite its overall socio-economic constraints as a least developed country, Bangladesh, in fulfilment of these constitutional provisions, pursues an active policy aimed at the overall development and preservation of the small factions of its ethnic minority tribes, some of whom tend to be socio-economically less advanced than the national average. Несмотря на большие социально-экономические трудности, переживаемые Бангладеш в качестве одной из наименее развитых стран, она во исполнение этих положений Конституции проводит активную политику, направленную на всеобъемлющее развитие и сохранение тех сегментов племенных этнических меньшинств, социально-экономическое положение которых хуже, чем в среднем по стране.
Of particular concern are certain vulnerable groups of children, including girls, children with disabilities, children belonging to minorities including hill tribes, children living in rural areas, children living in poverty, children living and/or working on the streets and asylum seeking children, illegal-immigrant children, children in the juvenile justice system and children born out of wedlock. Особую озабоченность вызывает положение некоторых уязвимых групп детей, в том числе девочек, детей-инвалидов, детей представителей национальных меньшинств, включая племенные народы, живущие в горных районах, детей, проживающих в сельской местности, детей, живущих в нищете, детей, живущих и работающих на улицах, и детей, пытающихся получить убежище, детей, незаконно въехавших в страну, детей, являющихся объектом отправления правосудия для несовершеннолетних, и детей, рожденных вне брака.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.